Display:
Here is the Arabic text righted and contrast-improved with GIMP:



*Lunatic*, n.
One whose delusions are out of fashion.

by DoDo on Sat Sep 15th, 2007 at 06:14:37 AM EST
[ Parent ]
Is that in fact the same short text in each line, in several different writing styles?

*Lunatic*, n.
One whose delusions are out of fashion.
by DoDo on Sat Sep 15th, 2007 at 06:50:37 AM EST
[ Parent ]
It seems the same thing is true of the chinese text...

Un roi sans divertissement est un homme plein de misères
by linca (antonin POINT lucas AROBASE gmail.com) on Sat Sep 15th, 2007 at 07:36:09 AM EST
[ Parent ]
Yep:



*Lunatic*, n.
One whose delusions are out of fashion.

by DoDo on Sat Sep 15th, 2007 at 07:57:28 AM EST
[ Parent ]
"all humanity is born free and equal"
by wu ming on Sat Sep 15th, 2007 at 08:40:38 PM EST
[ Parent ]
So what's this all about? I tried to Google Tous les hommes sont nés égaux and some variants with "Brest", but no find so far.

*Lunatic*, n.
One whose delusions are out of fashion.
by DoDo on Sat Sep 15th, 2007 at 08:11:12 AM EST
[ Parent ]
Yes, it's the same thing over and over in different calligraphy styles.  And it actually says "free and equal."  
by the stormy present (stormypresent aaaaaaat gmail etc) on Sat Sep 15th, 2007 at 09:06:03 AM EST
[ Parent ]
I tried with Tous les hommes sont nés libres et égaux, too.

*Lunatic*, n.
One whose delusions are out of fashion.
by DoDo on Sat Sep 15th, 2007 at 10:19:34 AM EST
[ Parent ]
It's a direct quote from the Universal Declaration of Human Rights.

Were these the only two languages that the banners were written in?  Because if so, that could be seen as a political message, e.g. only speakers of Arabic and Chinese need to be reminded of this....

by the stormy present (stormypresent aaaaaaat gmail etc) on Sat Sep 15th, 2007 at 10:44:08 AM EST
[ Parent ]
That would be one version, but then in some convoluted way -- because yes it was the Arabic and Chinese only, but I am not aware of a large ethnic Chinese population in that region (nor have seen, but that doesn't say much), or "they don't accept our notion of human rights"-type prejudices.

But with the variety of calligraphics, it could have been some more innocent art project four years ago, 'saved' by moving it into a weather-sheltered permanent place inside the railway station.

*Lunatic*, n.
One whose delusions are out of fashion.

by DoDo on Sat Sep 15th, 2007 at 11:02:05 AM EST
[ Parent ]
Well, calligraphy is an art form in both Chinese and Arabic.  But that is also true of other languages, e.g. English and Hebrew.  It's just kind of curious that the phrase wasn't rendered into any other languages, and that there's no indication anywhere for non-readers of Arabic or Chinese as to what the banners actually say.  So in order to "get it," you'd have to be able to read one of those languages.  Which, as you point out, not a lot of people necessarily can.

(NB:  Colloquial spoken Arabic and written Arabic are very different, and I know quite a few people who are the children of immigrants and have grown up speaking comfortably in Arabic but are completely unable to read it -- not even street signs, let alone calligraphy, which at its most ornate can be difficult for even fully literate native speakers to decipher....)

At any rate, they are lovely banners.

by the stormy present (stormypresent aaaaaaat gmail etc) on Sat Sep 15th, 2007 at 11:58:43 AM EST
[ Parent ]

Display:
Login
. Make a new account
. Reset password
Occasional Series