My thoughts: is the petition restricted to EU citizens? Or citizens of Europe in a wider sense?
Why not just say: "We, European citizens"? ("Nous, citoyens de l'Europe")?
I didn't have any changes to make to someone's first paragraph and forgot to copy it in.
How would you put it in English?
I also think we should mention social issues: "Rather than move European integration forward, the former British Prime Minister set a series of so-called red lines during the Lisbon negotiations, with the intent of blocking any progress in <b<social issues and tax harmonisation as well as common defence and foreign policy.</b>"
What do you think? "Dieu se rit des hommes qui se plaignent des conséquences alors qu'ils en chérissent les causes" Jacques-Bénigne Bossuet
I'd also give gravement as "deeply" or just "seriously". Fai de bèn a Bertrand, te lou rendra en cagant
Yes to the social issues and that drafting of it.
Also, I don't think that not having all small languages should be seen as a problem: if this thing will gather steam, surely there will be people who volunteer to do the rest. *Lunatic*, n. One whose delusions are out of fashion.