Display:
Single as opposed to what?

A succession of connected lines (say LGV Est - LGV Interconnexion - LGV Sudest - LGV Rhône-Alpes - LGV Mediterranée, that'd be much longer). I was indeed struggling with putting that across, do you have a better suggestion?

Misplaced comma?

No, the point is that there was no redundancy, no fall-back system, they bet on a not even existing system to function flawlessly. Maybe that should be written differently? (I changed 'was only a plan' to 'existed only on paper' in the meantime, though.)

Subsidence

I spotted that myself in the meantime, also indented/intended...

*Traitor*, n.
A benighted individual who perceives an illusory distinction between serving his nation and abetting the criminals who govern it.

by DoDo on Wed Feb 20th, 2008 at 06:13:46 PM EST
[ Parent ]
the Aznar government decided to equip the line with this system only, it was only a plan

the Aznar government decided to equip the line with this system, except it was only a plan

Utsukushikereba sore de ii

by BruceMcF (agila61 at netscape dot net) on Wed Feb 20th, 2008 at 09:59:15 PM EST
[ Parent ]
You just did what I told Mig I didn't mean: you moved "only" ito the second part of the sentence, whereas its intended meaning in the first part was: there was no redundancy, no fall-back system.

However, I now replaced the first "only" with "alone", hope it makes more sense that way.

*Traitor*, n.
A benighted individual who perceives an illusory distinction between serving his nation and abetting the criminals who govern it.

by DoDo on Thu Feb 21st, 2008 at 02:18:49 AM EST
[ Parent ]
Aha ... you meant that as well as the above.

the Aznar government decided to equip the line with this system alone, except it was just a plan

That is, you meant:

the Aznar government decided to equip the line with this system only, only it was only a plan

... only, only one only would be the only way to go in that situation, unless you bail out entirely.


Utsukushikereba sore de ii

by BruceMcF (agila61 at netscape dot net) on Thu Feb 21st, 2008 at 02:40:46 AM EST
[ Parent ]
That's three only-s -- but the middle is not necessary if you re-add the first third of the sentence ("When in the nineties, ") :-)

*Traitor*, n.
A benighted individual who perceives an illusory distinction between serving his nation and abetting the criminals who govern it.
by DoDo on Thu Feb 21st, 2008 at 09:25:11 AM EST
[ Parent ]
Ah, but leading with the qualifier for the tail of the sentence, and the sense of "when" not clear until you get to the tail ...

In the nineties, the Aznar government decided to equip the line with this system alone, except it existed only on paper.


Utsukushikereba sore de ii

by BruceMcF (agila61 at netscape dot net) on Thu Feb 21st, 2008 at 10:59:26 AM EST
[ Parent ]
What about "though at that time" in place of "except"?

*Traitor*, n.
A benighted individual who perceives an illusory distinction between serving his nation and abetting the criminals who govern it.
by DoDo on Thu Feb 21st, 2008 at 11:28:58 AM EST
[ Parent ]
Better ... better still, "though, at the time"

Yeah, that works well.

Utsukushikereba sore de ii

by BruceMcF (agila61 at netscape dot net) on Thu Feb 21st, 2008 at 03:05:04 PM EST
[ Parent ]

Display:
Login
. Make a new account
. Reset password
Debates
Campaigns
Occasional Series
Agriculture
by afew - Aug 7

Anglo Disease
by Migeru - Aug 3

Wind power
by Jerome a Paris - Jul 28
1 comment