European Tribune

Display:
Lampedusa, via agli sbarchi Si cerca un barcone con 90 persone - cronaca - Repubblica.it Lampedusa, via landings It seeks a Boat with 90 people - chronicle - Repubblica.it

Here is a comment

LAMPEDUSA - Nuovi sbarchi a Lampedusa. Tra ieri e oggi circa 500 immigrati sono arrivati nell'isola a bordo di barconi che sono stati intercettati dalla Guardia costiera. L'ultimo in ordine di tempo è stata un'imbarcazione con a bordo una novatina di persone che ha lanciato un sos con un telefono cellulare. Il barcone si troverebbe a circa 53 miglia a sud di Lampedusa. Non si esclude che possa essere l'imbarcazione di cui avevano parlato ieri alcuni extracomunitari appena giunti nell'isola. LAMPEDUSA - New landings in Lampedusa. Between yesterday and today about 500 immigrants have arrived on the island aboard barges that were intercepted by the coastguard. The last so far has been on board a boat with a novatina of people who launched a sos with a mobile phone. The Boat would be approximately 53 miles south of Lampedusa. It is not excluded that the boat may be they talked yesterday came just some outside the island.

Going the other way...

The elusive G spot really does exist, say researchers | Science | The Guardian L'inafferrabile G spot davvero esiste, dicono i ricercatori | Scienza | The Guardian
Doctors claim to have found the first compelling evidence that the G spot exists, but say not all women appear to have one.I medici affermano di aver trovato le prime prove che il G spot esiste, ma non dire a tutte le donne sembrano avere uno.
Ultrasound scans revealed clear anatomical differences between women who said they experienced vaginal orgasms and a group of women who did not. The scans identified a region of thicker tissue where the G spot was rumoured to be lurking, which was not visible in the women who had never had a vaginal orgasm.Scansioni a ultrasuoni ha rivelato chiare differenze anatomiche tra le donne, che ha affermato di aver sperimentato l'orgasmo vaginale e di un gruppo di donne che non hanno. Le scansioni identificato una regione di spessore del tessuto in cui è stato posto il G dice di essere in agguato, che non era visibile nelle donne che non avevano mai avuto un orgasmo vaginale.
Doctors at the University of L'Aquila in Italy, where the study was conducted, say the findings make it possible for women to have a rapid test to confirm whether or not they have a G spot.Medici presso l'Università degli Studi di L'Aquila in Italia, dove è stato condotto lo studio, i risultati dire rendere possibile per le donne di avere un test rapido per confermare o meno hanno un G loco.

I tried translating the wiki page on potassium into italian--I got the following error message.

Your HTML has the following error :

    * Attribute XML: for tag SPAN is not allowed

I tried using the Copy HTML function and got the same message.  Here's the text without the HTML:

Potassium (pronounced pəˈtæsiəm) is a chemical element. It has the symbol K (Arabic: al qalja‎ → Latin: kalium) and atomic number 19. The name "potassium" comes from the word "potash", as potassium was first isolated from potash. Potassium is a soft silvery-white metallic alkali metal that occurs naturally bound to other elements in seawater and many minerals. It oxidizes rapidly in air and is very reactive, especially towards water. In many respects, potassium and sodium are chemically similar, although organisms in general, and animal cells in particular, treat them very differently.

http://en.wikipedia.org/wiki/Potassium

I don't know if that means the wiki page has been coded strangely, just thought I should mention it.

Really great work, someone.  Many many thanks!

Don't fight forces, use them R. Buckminster Fuller.

by rg (leopold dot lepster at google mail dot com) on Sat Feb 23rd, 2008 at 09:07:51 AM EST
The translation giszmo is alone well worth the price of admission (= addiction to ET: Hello, my name is Sven)

You can't be me, I'm taken
by Sven Triloqvist on Sat Feb 23rd, 2008 at 09:10:43 AM EST
[ Parent ]
Which I lessiged from Helen, of course.

You can't be me, I'm taken
by Sven Triloqvist on Sat Feb 23rd, 2008 at 09:11:27 AM EST
[ Parent ]
This kind of lessig?

(no error messages this time.)

Lawrence Lessig - Wikipedia, the free encyclopedia Lawrence Lessig - Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Lawrence Lessig (born June 3, 1961) is an American academic. He is a professor of law at Stanford Law School and founder of its Center for Internet and Society. He is founder and CEO of the Creative Commons and a board member of the Electronic Frontier Foundation and of the Software Freedom Law Center, launched in February 2005. He is best known as a proponent of reduced legal restrictions on copyright, trademark and radio frequency spectrum, particularly in technology applications. Lawrence Lessig (geboren 3. Juni , 1961 ) ist ein American akademisch. Er ist Professor für Recht an der Stanford Law School und Gründer seiner Center for Internet and Society . Er ist Gründer und CEO der Creative Commons und Vorstandsmitglied der Electronic Frontier Foundation und des Software Freedom Law Center , startete im Februar 2005. Er ist am besten bekannt als Befürworter der Reduzierung der rechtlichen Beschränkungen für copyright , Marke und Frequenzspektrums , insbesondere in der Technologie-Anwendungen.
At the iCommons iSummit 07 Lessig announced that he will stop focusing his attention on copyright and related matters, and will instead work on corruption in the political system.Am iCommons iSummit 07 Lessig angekündigt, dass er nicht mehr konzentriert seine Aufmerksamkeit auf das Urheberrecht und die verwandten Themen, Arbeit statt und wird über die Korruption im politischen System.


Don't fight forces, use them R. Buckminster Fuller.
by rg (leopold dot lepster at google mail dot com) on Sat Feb 23rd, 2008 at 09:23:48 AM EST
[ Parent ]
Precisely

You can't be me, I'm taken
by Sven Triloqvist on Sat Feb 23rd, 2008 at 10:31:45 AM EST
[ Parent ]


"If you know your enemies and know yourself, you will not be imperiled in a hundred battles." Sun Tzu
by Turambar (sersguenda at hotmail com) on Sat Feb 23rd, 2008 at 09:31:51 AM EST
[ Parent ]
How does it work? What the hell is the accel key?

"If you know your enemies and know yourself, you will not be imperiled in a hundred battles." Sun Tzu
by Turambar (sersguenda at hotmail com) on Sat Feb 23rd, 2008 at 09:32:54 AM EST
[ Parent ]
European Tribune - TribExt v0.123
(Accel is Ctrl in windows, and Open Apple on Mac. Accel is used throughout this diary to indicate Ctrl/Open Apple)
by someone (s0me1smail(a)gmail(d)com) on Sat Feb 23rd, 2008 at 09:35:31 AM EST
[ Parent ]
How does it work?

Highlight the text you want to translate
Click the right mouse button
Choose the Translate option from the menu that appears
A new window opens as follows:

On the left is a box with the highlighted text (already formatted)
Underneath this is a box which says "Don't translate"
Click on the drop down arrow and choose the correct language for the highlighted text

In the middle is a button which says "Google Translate"
To the right of this is another drop down box which now either says "Don't translate" or has a language written in it (French, German, etc.)
Click on the drop down arrow and choose which language you want to translate your highlighted text into.

Now click the "Google Translate" button
There's a (tiny) pause, then a translation of the text appears to the right of the original text

Just below the second language button is another button which says "Copy output and close"
Click this button--it copies all the necessary text and HTML and closes the translation window (this will take you back to the document from which you copied the original text)

Go to your ET comment (or diary) box and click "paste" (or CTRL + V).
A large block of text and HTML code will appear.
Click the Preview button--you should see the original text and the translation side by side--like this:

"Department of Malicious Falsehoods" by Scott Horton (Harper's Magazine) «Department of Malicious Falsehoods" de Scott Horton (Harper's Magazine)
And today Talking Points Memo reports that Bryan Whitman, a man suspiciously close to each of the incidents I described above, is busy behind the scenes telling reporters that he doesn't think it's true. But you'd have to understand just what Mr. Whitman means by "truth" to fully appreciate the meaning of his comments. My understanding of the way the phrase works is pretty simple, and widespread in the world. Truth serves the interests of the party. Truth is what we make it. And since the interests of the party are served by implying that Barack Obama is a liar, even though Mr. Whitman has no basis to say that, of course he'll charge right ahead and do it. Brian Roehrkasse has his Doppelgänger.Et aujourd'hui Talking Points Memo rapports que Bryan Whitman, un homme louche, à proximité de chacun des incidents que j'ai décrit plus haut, est occupé dans les coulisses disent que les reporters il doesn% u2019t pense qu'il% u2019s vrai. % u2019d Mais vous devez comprendre ce que veut dire M. Whitman% par u201Ctruth% u201D pour apprécier pleinement le sens de ses observations. Ma compréhension de la façon dont fonctionne l'expression est assez simple, et très répandue dans le monde. Vérité sert les intérêts de la partie. La vérité est ce que nous en ferons. Et puisque les intérêts de la partie qui sont desservis par ce qui implique que Barack Obama est un menteur, même si M. Whitman n'a pas de base pour dire que, bien sûr, il u2019ll% charge avant droit et le fait. Brian Roehrkasse a son Doppelgänger.

Then click post and ponder the google translator's ability to create strange sentences.

Don't fight forces, use them R. Buckminster Fuller.

by rg (leopold dot lepster at google mail dot com) on Sat Feb 23rd, 2008 at 09:47:21 AM EST
[ Parent ]
Rot-Rot-Grün-Debatte: Unionspolitiker drohen Beck mit Bruch der Großen Koalition - Politik - SPIEGEL ONLINE - Nachrichten red-red-green debate: Union politicians are threatening to break Beck of the Grand Coalition - politics - SPIEGEL ONLINE - messages

Berlin - Die Empörung ist groß - und die Warnungen an Kurt Beck sind mehr als deutlich: Sollte der SPD-Chef eine Wahl der hessischen SPD-Landeschefin Andrea Ypsilanti zur Ministerpräsidentin in Wiesbaden dulden - wie in den vergangenen Tagen vermehrt gemunkelt wird - dann sehen Unionspolitiker die Große Koalition in Berlin vor einer schweren Belastung. Oder sogar ganz am Ende.Berlin - The outrage is big - and the warnings to Kurt Beck is more than clear: If the SPD chief election of a Hessian SPD country manager Andrea Ypsilanti for prime minister in Wiesbaden tolerate - as in the past few days is increasingly gemunkelt - then see EU politicians The grand coalition in Berlin before a heavy burden. Or even at the very end.

Cool. Thanks!

"If you know your enemies and know yourself, you will not be imperiled in a hundred battles." Sun Tzu

by Turambar (sersguenda at hotmail com) on Sat Feb 23rd, 2008 at 09:54:45 AM EST
[ Parent ]
More than cool even ;-)

You can't be me, I'm taken
by Sven Triloqvist on Sat Feb 23rd, 2008 at 10:33:41 AM EST
[ Parent ]
Yup, thanx for the bug report. Fixed... Keep 'em coming, later today we'll coordinate a new file upload, once a sufficient number of bugs have been identified and fixed.

Potassium - Wikipedia, the free encyclopedia Καλιο - Βικιπαιδεια, την ελευθερη εγκυκλοπαιδεια
Potassium (pronounced pəˈtæsiəm) is a chemical element. It has the symbol K (Arabic: al qalja‎ → Latin: kalium) and atomic number 19. The name "potassium" comes from the word "potash", as potassium was first isolated from potash. Potassium is a soft silvery-white metallic alkali metal that occurs naturally bound to other elements in seawater and many minerals. It oxidizes rapidly in air and is very reactive, especially towards water. In many respects, potassium and sodium are chemically similar, although organisms in general, and animal cells in particular, treat them very differently. Καλιο ( προφερεται /p% u0259% u02C8tæsi% u0259m /) ειναι ενα χημικο στοιχειο . Εχει το συμβολο K ( Αραβικα : al qalja % u200E% u2192 Λατινικη : kalium ) και ατομικο αριθμο 19. Το ονομα "καλιο" προερχεται απο τη λεξη "ποτασα", οπως το καλιο για πρωτη φορα απομονωμενος απο ποτασα . Καλιο ειναι ενα μαλακο silvery-ασπρο μεταλλικο αλκαλικων μεταλλων που παρουσιαζεται φυσικα δεσμευεται με αλλα στοιχεια και θαλασσινο νερο και πολλα ανοργανες ουσιες . Ειναι οξειδνεται γρηγορα και αερα και ειναι πολυ αντιδραστικη, κυριως προς την κατευθυνση της νερο . Απο πολλες αποψεις, καλιο και νατριο ειναι χημικως παρομοια, αν και οργανισμων γενικα, και ειδικοτερα σε ζωικα κυτταρα, τους αντιμετωπιζουμε πολυ διαφορετικα.

It's all Greek to me. The google translate feature will have some problems with some special characters, as can be seen here in the prononciation guide and arrow that fails to be correctly dealt with. The user is responsible for cleaning up the output...
by someone (s0me1smail(a)gmail(d)com) on Sat Feb 23rd, 2008 at 09:34:40 AM EST
[ Parent ]
The user is responsible for cleaning up the output...

Indeed.

Don't fight forces, use them R. Buckminster Fuller.

by rg (leopold dot lepster at google mail dot com) on Sat Feb 23rd, 2008 at 09:51:07 AM EST
[ Parent ]

Display:
Login
. Make a new account
. Reset password
Recommended Diaries
The Purpose of Education
by rdf - Nov 20
24 comments

In Defense of the Electoral College
by danps - Nov 22
4 comments

LQD: NATO as 'convenient threat' for Russia
by marco - Nov 21
22 comments

jitter noise rumble
by emilmoller - Nov 19
18 comments

LQD: The real orgasmic Puritans
by Ted Welch - Nov 20
34 comments

The Puritan Edge
by rg - Nov 20
122 comments

Computational simulations in science
by tiagoantao - Nov 20
20 comments

Early Friday Photography Blog No. 62
by LEP - Nov 20
58 comments

Debates
Campaigns
Occasional Series