Display:
It's best to post translations here, will also make final corrections possible. Two notes in case you missed them in earlier threads:

  1. Translators should pay attention to quote verbatim what's in their version of the Lisbon Treaty. (Also the correct link and correct 'Article', 'point', page reference in the first footnote.)

  2. If you bother to copy the footnote html (but you can leave that to us), take care to change the footnote IDs in all 12 places.


*Lunatic*, n.
One whose delusions are out of fashion.
by DoDo on Tue Feb 5th, 2008 at 05:35:43 AM EST
[ Parent ]
And please translate the title (in the top bar) and the left menu.

Un roi sans divertissement est un homme plein de misères
by linca (antonin POINT lucas AROBASE gmail.com) on Tue Feb 5th, 2008 at 05:37:56 AM EST
[ Parent ]
Ok here it is, I'm sending the Word File to linca:

[Title]Σταματήστε τον Μπλαιρ

[Petition against...] Ηλεκτρονικό ψήφισμα εναντίον της υποψηφιότητας του Τόνυ Μπλαιρ για την «Προεδρία της Ευρωπαϊκής Ένωσης»

Όλοι εμείς, Ευρωπαίοι πολίτες κάθε προέλευσης και πολιτικών πεποιθήσεων, επιθυμούμε να εκφράσουμε την πλήρη μας αντίθεση στην υποψηφιότητα του Τόνυ Μπλαιρ για την Προεδρία του Συμβουλίου της ΕΕ.
Η συμφωνία της Λισαβόνας προβλέπει την δημιουργία μιας καινούριας θέσης, εκείνης του/της Προέδρου του Συμβουλίου της ΕΕ, που θα εκλέγεται από το Συμβούλιο κατόπιν εντολής, ανανεώσιμης μόνο για μια ακόμα φορά, με θητεία δυόμιση ετών. Σύμφωνα με τους όρους της Συνθήκης: «Ο πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου: προεδρεύει και διευθύνει τις εργασίες του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου» και «μεριμνά για την προετοιμασία και τη συνέχεια των εργασιών του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου». Επιπλέον, «Ο πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου ασκεί, υπό την ιδιότητά του αυτή και στο επίπεδό του, την εξωτερική εκπροσώπηση της Ένωσης σε θέματα που άπτονται της κοινής εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφαλείας»¹.
Ο μελλοντικός Πρόεδρος του Συμβουλίου της ΕΕ θα έχει συνεπώς κρίσιμο ρόλο στον προσδιορισμό της πολιτικής της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των σχέσεών της με τον υπόλοιπο κόσμο. Η πρώτη προεδρία του Συμβουλίου θα έχει επιπλέον και ένα σημαντικό συμβολικό βάρος τόσο για τους πολίτες της Ευρωπαϊκής Ένωσης, όσο και για την εικόνα της Ένωσης στον υπόλοιπο κόσμο. Υπό το πρίσμα αυτό, πιστεύουμε πως είναι ουσιώδες ο πρώτος ή η πρώτη πρόεδρος να ενσαρκώνει το πνεύμα και τις αξίες του Ευρωπαϊκού σχεδίου.
Εδώ και αρκετό καιρό, όλο και πιο επίμονες αναφορές στις ειδήσεις έχουν καταστήσει σαφές πως κάποιοι επιθυμούν να δουν τον Τόνυ Μπλαιρ να διορίζεται πρώτος πρόεδρος του Συμβουλίου της ΕΕ. Μια τέτοια επιλογή, αν γινόταν πραγματικότητα, θα ερχόταν σε πλήρη αντίθεση με τις αξίες που διακηρύσσει το Ευρωπαϊκό σχέδιο.
Παραβιάζοντας το διεθνές δίκαιο, ο Τόνυ Μπλαιρ ενέπλεξε την χώρα του σε έναν πόλεμο στο Ιράκ στον οποίον ήταν αντίθετη η μεγάλη πλειοψηφία των Ευρωπαίων πολιτών. Ο πόλεμος αυτός έχει προκαλέσει εκατοντάδες χιλιάδες θύματα και έχει εκτοπίσει εκατομμύρια προσφύγων. Αποτέλεσε βασικό παράγοντα στην βαθιά σημερινή αποσταθεροποίηση της Μέσης Ανατολής και έχει αποδυναμώσει την παγκόσμια ασφάλεια. Προκειμένου να οδηγήσει την χώρα του σε πόλεμο, ο κ. Μπλαιρ έκανε συστηματική χρήση κατασκευασμένων στοιχείων και χειραγώγησης της πληροφόρησης. Ο ρόλος του στον πόλεμο στο Ιράκ θα επιβάρυνε ιδιαίτερα την εικόνα της Ένωσης στον κόσμο, αν τελικά ορισθεί Πρόεδρός της.
Τα μέτρα που έχει λάβει η κυβέρνηση Μπλαιρ και η συνέργειά της με την κυβέρνηση Μπους στο παράνομο πρόγραμμα απαγωγών - «έκτακτων εκδόσεων» ("extraordinary renditions"), έχουν οδηγήσει σε πρωτοφανή ύφεση των πολιτικών δικαιωμάτων. Όλα αυτά έρχονται σε αντίθεση με τους όρους της Ευρωπαϊκής Συνθήκης Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων, που αποτελεί βασικό στοιχείο της συνθήκης.
 Η Ευρωπαϊκή Χάρτα Βασικών Δικαιωμάτων επισημοποιεί τις ιδρυτικές αρχές του Ευρωπαϊκού σχεδίου  και είναι ένας από τους πυλώνες της νέας συνθήκης. Ο Τόνυ Μπλαιρ αντιτάχθηκε στην συμπερίληψή της στην Συνθήκη της Λισαβόνας και τελικά κατόρθωσε να εξασφαλίσει την εξαίρεση του Ηνωμένου Βασιλείου από αυτήν.
Αντί για την προώθηση της Ευρωπαϊκής ενοποίησης, ο πρώην Πρωθυπουργός της Βρετανίας, έθεσε μια σειρά από λεγόμενες «κόκκινες γραμμές» κατά την διάρκεια των διαπραγματεύσεων της Λισαβόνας², με πρόθεση να εμποδίσει κάθε πρόοδο στα κοινωνικά ζητήματα και στην φορολογική εναρμόνιση, καθώς και στην κοινή αμυντική και εξωτερική πολιτική.
Επιπλέον, μοιάζει αδιανόητο πως πρώτος Πρόεδρος του Συμβουλίου της ΕΕ θα είναι ο πρώην επικεφαλής μιας κυβέρνησης που έχει κρατήσει την χώρα της έξω από δύο βασικά στοιχεία της οικοδόμησης της Ευρώπης: τον χώρο των ελεύθερων μετακινήσεων Σένγκεν και την ζώνη του Ευρώ.
Σε μια εποχή που μια από τις προτεραιότητες των Ευρωπαϊκών θεσμών είναι η επανασύνδεσή τους με τους πολίτες της ΕΕ, πιστεύουμε πως είναι θεμελιώδες ζήτημα ο Πρόεδρος του Συμβουλίου της ΕΕ να είναι ένα πρόσωπο με το οποίο η πλειοψηφία των πολιτών να μπορεί να ταυτιστεί, αντί για κάποιο πρόσωπο που απορρίπτει³. Διακηρύσσουμε συνεπώς την πλήρη αντίθεσή μας με την υποψηφιότητα αυτή.
1.    Συνθήκη της Λισαβόνας [http://eur-lex.europa.eu/JOHtml.do?uri=OJ:C:2007:306:SOM:EL:HTML], Άρθρο 1, παρ. 16, , σημεία 5 και 6 (2007/C 306/17, 18) ↑
2.    Blair sets out EU treaty demands, BBC, Ιούνιος 2007 ↑
3.    Table 6 in FT/Harris poll, Ιούνιος 2007 ↑

Sign the Petition ! -> Συνυπογράψτε το ψήφισμα!
Versions -> Γλώσσες

Who are we ?...
Ποιοι είμαστε;
Είμαστε μια ομάδα πολιτών που συμμετέχουν στην The European Tribune, ένα συνεργατικό ιστοτόπο όπου συζητούμε, μεταξύ πολλών άλλων, θέματα Ευρωπαϊκής και παγκόσμιας πολιτικής...
Σημ. : Η παρούσα εκδοχή του σάιτ είναι προσωρινή, καθώς έπρεπε να την αναρτήσουμε στα γρήγορα. Ενδέχεται να αλλάξουμε την διεύθυνση του ψηφίσματος αυτού, τον σχεδιασμό του ιστοτόπου και χρειαζόμαστε ακόμα την μετάφραση του κειμένου στις υπόλοιπες επίσημες γλώσσες της ΕΕ! Να μας ξανάρθετε!
Επικοινωνία : etg@eurotrib.com

They talk about us -> Μιλάνε για μας
Press Releases -> Δελτία Τύπου
None Yet -> Δεν υπάρχουν ακόμα

The road of excess leads to the palace of wisdom - William Blake

by talos (mihalis at gmail dot com) on Tue Feb 5th, 2008 at 07:06:21 AM EST
[ Parent ]
Σταματήστε τον Μπλαιρ ! is up !

Thanks for the translation, talos !

You have forgotten two minor things : the title that appears in the title bar of the browser (No to Tony Blair as President of the European Union Council) and the "the initial petition proposal". Greek is a bit long-worded for the site design (I dread German languages), but I have a sans-serif greek font installed, which is nice.

As I've been at it for 15 hours now, I won't be able to do many more cut-and-paste jobs. Translators, please try to edit the html files...

Un roi sans divertissement est un homme plein de misères

by linca (antonin POINT lucas AROBASE gmail.com) on Tue Feb 5th, 2008 at 07:39:10 AM EST
[ Parent ]
browser title: Να μην γίνει ο Τόνυ Μπλαιρ Πρόεδρος του Συμβουλίου της ΕΕ!

initial petition proposal: Η αρχική πρόταση ψηφίσματος

The road of excess leads to the palace of wisdom - William Blake

by talos (mihalis at gmail dot com) on Tue Feb 5th, 2008 at 07:44:05 AM EST
[ Parent ]
Thanks !

Un roi sans divertissement est un homme plein de misères
by linca (antonin POINT lucas AROBASE gmail.com) on Tue Feb 5th, 2008 at 07:47:20 AM EST
[ Parent ]
A pleasure... Only made possible because I stayed sick at home today! :-)

The road of excess leads to the palace of wisdom - William Blake
by talos (mihalis at gmail dot com) on Tue Feb 5th, 2008 at 08:41:13 AM EST
[ Parent ]
Get some rest. The time critical stuff is done now.
by Colman (colman at eurotrib.com) on Tue Feb 5th, 2008 at 07:50:50 AM EST
[ Parent ]
Do you have some automatic archiving on your server ?

Un roi sans divertissement est un homme plein de misères
by linca (antonin POINT lucas AROBASE gmail.com) on Tue Feb 5th, 2008 at 07:53:03 AM EST
[ Parent ]
Hi, Linca!

You and Colman have done a superb job! Thanks!

"Dieu se rit des hommes qui se plaignent des conséquences alors qu'ils en chérissent les causes" Jacques-Bénigne Bossuet

by Melanchthon on Tue Feb 5th, 2008 at 07:56:25 AM EST
[ Parent ]
You mean backups?
by Colman (colman at eurotrib.com) on Tue Feb 5th, 2008 at 08:35:33 AM EST
[ Parent ]
yes

Un roi sans divertissement est un homme plein de misères
by linca (antonin POINT lucas AROBASE gmail.com) on Tue Feb 5th, 2008 at 10:16:00 AM EST
[ Parent ]
Άρθρο 1, παρ. 16, , σημεία 5 και 6

That's incomplete, see the English version.

*Lunatic*, n.
One whose delusions are out of fashion.

by DoDo on Tue Feb 5th, 2008 at 10:28:20 AM EST
[ Parent ]
You're right. Here is the whole footnote again...

Συνθήκη της Λισαβόνας [http://eur-lex.europa.eu/JOHtml.do?uri=OJ:C:2007:306:SOM:EL:HTML], Άρθρο 1, παρ. 16, όπου εισάγεται το άρθρο 9Β στην συνθήκη της Ευρωπαϊκής Ένωσης, σημεία 5 και 6 (2007/C 306/17, 18)

The road of excess leads to the palace of wisdom - William Blake

by talos (mihalis at gmail dot com) on Wed Feb 6th, 2008 at 05:57:39 AM EST
[ Parent ]
I just noticed that the first sentence under the bold letters (first sentence of the petition) is missing. It should read...

Η συμφωνία της Λισαβόνας προβλέπει την δημιουργία μιας καινούριας θέσης, εκείνης του/της Προέδρου του Συμβουλίου της ΕΕ, που θα εκλέγεται από το Συμβούλιο κατόπιν εντολής...

[what's missing is in bold]

The road of excess leads to the palace of wisdom - William Blake

by talos (mihalis at gmail dot com) on Wed Feb 6th, 2008 at 05:34:00 PM EST
[ Parent ]
There is another thing I wanted to ask, which appeared to me when I created the links on top left. You used "Ηλεκτρονικό ψήφισμα" for Petition in the opening, which Babelfish translates as "Electronic resolution". A Google search does give other petitions with "Ψήφισμα". However, there is "Αίτηση", too. Which is what exactly, and is the (longer) original better in Greek?

*Lunatic*, n.
One whose delusions are out of fashion.
by DoDo on Wed Feb 6th, 2008 at 05:43:15 PM EST
[ Parent ]
Neither is an exact translation. I chose "ψήφισμα" over "αίτηση", because the latter tends to mean dominantly "application" nowadays. So "sign the petition" -> "υπογράψτε την ηλεκτρονική αίτηση" would be understood as "sign the online application form" - though in a more archaic usage it is indeed much closer to "petition". I chose electronic "resolution" because the greek word includes the concept of "voting" - of something you vote (ψηφίζω) for. In fact I googled to determine dominant usage and it does turn out that ψήφισμα is used much more often to describe online petitions than αίτηση is.

The fact that the concept of a petition is rare enough to not have a standard word for it, is (I assume) indicative of something about political practice in Greece, but I'm not sure exactly what :-)

The road of excess leads to the palace of wisdom - William Blake

by talos (mihalis at gmail dot com) on Wed Feb 6th, 2008 at 06:20:52 PM EST
[ Parent ]
Thanks for the explanation. Along with the Danish and Dutch translation notes, we learn something about local specialities...

*Lunatic*, n.
One whose delusions are out of fashion.
by DoDo on Wed Feb 6th, 2008 at 06:34:21 PM EST
[ Parent ]

Display:
Login
. Make a new account
. Reset password
Occasional Series