European Tribune

Display:
To be sure not to forget anything in the translation, and to ease up the workload on those with server access :

Start from the html source of the english version : http://stopblair.eu/indexen.html (it is the one that'll have all the latest formatting) (to see the source, type Ctrl+U in FireFox, don't know about others)

Save that on your computer.

Translate into your language everything that isn't between < >. Keep everything that is between < >, in order to keep the formatting. If possible make sure your text editor is encoding in utf-8 if your language has non-standard letters, diacritics, etc...

Also, download into the same directory http://stopblair.eu/styleBlairPetition.css
Open the translated file with your web browser, check the formatting is ok...

Email the resulting file to me, migeru, Colman.

Auferre, trucidare, rapere, falsis nominibus imperium; atque, ubi solitudinem faciunt, pacem appellant.

by linca (antonin POINT lucas AROBASE gmail.com) on Tue Feb 5th, 2008 at 06:00:03 AM EST
Also, I have only looked at the site with IE7 and Firefox on WinXP... Does the site look similar on other browsers ?

Auferre, trucidare, rapere, falsis nominibus imperium; atque, ubi solitudinem faciunt, pacem appellant.
by linca (antonin POINT lucas AROBASE gmail.com) on Tue Feb 5th, 2008 at 06:04:17 AM EST
[ Parent ]
looks the same with Opera on XP

Life should consist in at least fifty percent pure waste of time, and the rest doing what you please.
by ceebs (bunchofwankers (at) gmail (dot) com) on Tue Feb 5th, 2008 at 06:13:57 AM EST
[ Parent ]
it's fine with konqueror or firefox on openSuse.
by findmeaDoorIntoSummer on Tue Feb 5th, 2008 at 12:34:15 PM EST
[ Parent ]
Állítsuk meg Blairt! is up ! Thanks Dodo for following the instructions !

Auferre, trucidare, rapere, falsis nominibus imperium; atque, ubi solitudinem faciunt, pacem appellant.
by linca (antonin POINT lucas AROBASE gmail.com) on Tue Feb 5th, 2008 at 07:10:22 AM EST
[ Parent ]
And thanks for the German version :

Stoppt Blair ! is up !

Thanks to Turambar for the translation !

Auferre, trucidare, rapere, falsis nominibus imperium; atque, ubi solitudinem faciunt, pacem appellant.

by linca (antonin POINT lucas AROBASE gmail.com) on Tue Feb 5th, 2008 at 02:20:05 PM EST
[ Parent ]
Antonin, Migeru, Colman, give me a 4 if you received the file. Torres did not saw any flaw at the first glance.
by findmeaDoorIntoSummer on Tue Feb 5th, 2008 at 12:25:40 PM EST
[ Parent ]
It was already up ;)

Auferre, trucidare, rapere, falsis nominibus imperium; atque, ubi solitudinem faciunt, pacem appellant.
by linca (antonin POINT lucas AROBASE gmail.com) on Tue Feb 5th, 2008 at 12:41:35 PM EST
[ Parent ]
how?
by findmeaDoorIntoSummer on Tue Feb 5th, 2008 at 06:52:51 PM EST
[ Parent ]
Hi,

Possbible (minor) corrections:

"nomeação de Tony Blair à Presidência do Conselho da União Europeia"

maybe

"nomeação de Tony Blair para a Presidência do Conselho da União Europeia"

and

"sobre a imagem da União no mundo, caso fosse ele eleito presidente."

maybe

"sobre a imagem da União no mundo, caso ele fosse eleito presidente."

Of all forms of caution, caution in love is perhaps the most fatal to true happiness - Bertrand Russell

by tiagoantao (put_my_login_here <> gmail com) on Tue Feb 5th, 2008 at 12:47:14 PM EST
[ Parent ]
your first suggestion is certainly an improvement. the second may be better, however i chose some dramatical style on this sentence - unlike "total" and "opposition [oposição]", by changing the order of the two words, because our brain immediately captures the meaning right from "caso [in case (literally)]". However an far more important principle arises here: be as short as possible; since "ele [he]" can be removed therefore it must be removed. i'll send the corrected file.
by findmeaDoorIntoSummer on Tue Feb 5th, 2008 at 06:40:26 PM EST
[ Parent ]

Display:
Login
. Make a new account
. Reset password
Debates
Campaigns
Occasional Series