European Tribune

Display:
Phrasal verbs were easily the hardest thing for me to master.

One of the things that I imagine can be a problem for a computer is the fact that the same English word can function in several parts of speech (typically as a verb, noun and adjective) without having to change its form. I am not sure how a computer would resolve that ambiguity but I think it's something a human gets used to quite quickly and the added flexibility is useful in generating speech but makes it harder to analyse syntax.

When the capital development of a country becomes a by-product of the activities of a casino, the job is likely to be ill-done. — John M. Keynes

by Migeru (migeru at eurotrib dot com) on Sun Jun 1st, 2008 at 11:25:00 AM EST
Were you able to learn how to use them before you lived in the US?

A doo run-run-run, a doo run-run
by ATinNM on Sun Jun 1st, 2008 at 11:59:19 AM EST
[ Parent ]
Well, I passed my Cambridge English Proficiency Examination at the age of 16 without mastering them and that was half a lifetime away and before I spent a month in the US on a high-school exchange... I guess not, is the answer.

I would put phrasal verbs in the same category as learning vocabulary - it's something you acquire over the long term, gradually. The added difficulty is that the verb and the preposition can be separated and also sometimes the ambiguity between a standalone preposition and a preposition that is part of the verb.

Another thing you only learn through exposure, if that, is what "sounds natural" over and above being grammatically correct. And idioms, too. And sometimes even after many years you still get caught in idioms such as "I hear you" vs. "I can hear you" (this happened to me once not so long ago, to general hilarity).

When the capital development of a country becomes a by-product of the activities of a casino, the job is likely to be ill-done. — John M. Keynes

by Migeru (migeru at eurotrib dot com) on Sun Jun 1st, 2008 at 12:50:58 PM EST
[ Parent ]
Oh, BTW, I hate the wiki article on prasal verbs I linked to above: they seem to throw in just about every combination of verb + particle whether or not this changes the meaning of the root verb, which sort of makes the concept pointless.

When the capital development of a country becomes a by-product of the activities of a casino, the job is likely to be ill-done. — John M. Keynes
by Migeru (migeru at eurotrib dot com) on Sun Jun 1st, 2008 at 01:12:01 PM EST
[ Parent ]
Right, actual language use can bear little congruence to "correct" language rules.

Then toss in the American/English differences and things can get sticky.  My favorite example is, "I'm stuffed."

American = "The meal you served filled my stomach to fullness"

English = something rather different

;-)

A doo run-run-run, a doo run-run

by ATinNM on Sun Jun 1st, 2008 at 01:22:15 PM EST
[ Parent ]
That one's very context dependent. What's confusing isn't just that verbs and adverbs and adjectives collide and bounce off each other promiscuously in English, but that some idioms are only idiomatic in very specific contexts.

English people - even polite English people - wouldn't often say 'I'm stuffed' to mean 'I'm screwed.'

But they might say 'You're stuffed' or 'We're stuffed' or 'They're stuffed.'

Or they could say 'Well, that's me stuffed.'

Or 'I'm seriously stuffed.'

But without modification in the first person 'I'm stuffed' usually just means 'I'm full.'

by ThatBritGuy (thatbritguy (at) googlemail.com) on Sun Jun 1st, 2008 at 03:23:52 PM EST
[ Parent ]
Interesting.  My father stationed in the UK during WW 2 used that expression after a dinner in a private house and got strange, somewhat strained, looks from his host and family.  

Wonder if the American usage has spread through films/books?

A doo run-run-run, a doo run-run

by ATinNM on Sun Jun 1st, 2008 at 03:29:47 PM EST
[ Parent ]
English has changed since then. 'I'm stuffed' sounds quite posh and formal, and possibly always did, so you'd get different reactions depending on context.

Today English is much more about exaggeration - hence 'seriously, 'so', 'totally', etc.

This makes machine translation hard because you don't just have to parse the words, you have to parse that specific kind of formation, and also know something about the class and age of the person speaking.

This is where machine translation goes wrong - a lot of communication is at least as much about role play with canned phrases and constructions as about grammar.

For spoken language you can't make sense of the meaning just from the grammar rules on their own. You need to know the role play context and also have a library of current constructions.

Written language is simpler because it's more formal and structured, but you can still fall over some of the wackier constructions that turn up.

by ThatBritGuy (thatbritguy (at) googlemail.com) on Sun Jun 1st, 2008 at 07:23:28 PM EST
[ Parent ]
I grew up in a family that rarely said anything simple like 'Could you close the door, please' - it would be 'put wood in t'hole' (with a Yorkshire accent) or 'Is there a draught in here?'. It was all a game. My father was an uncontrollable punner. A kind of Corporate Ronnie Barker.

I thought it was normal that one could have fun with language. It wasn't till high school that I found it necessary to restrict the fun a bit. But that 'fun with language' of my childhood remains a major component of my writing today, though I find it harder in Finnish because you can't mistreat it in the same way and still expect to make sense.

You can't be me, I'm taken

by Sven Triloqvist on Mon Jun 2nd, 2008 at 09:52:20 AM EST
[ Parent ]
In English "I'm stuffed" has both meanings, depending on the context and tone ...
by Colman (colman at eurotrib.com) on Sun Jun 1st, 2008 at 03:25:12 PM EST
[ Parent ]
Another example of English/American usage is "a pack of fags".

When the capital development of a country becomes a by-product of the activities of a casino, the job is likely to be ill-done. — John M. Keynes
by Migeru (migeru at eurotrib dot com) on Sun Jun 1st, 2008 at 03:53:00 PM EST
[ Parent ]
As an impoverished art student I used to eat faggots quite often.

And what about the English biscuit company who failed to export their main product to the US - Ginger Nuts.

You can't be me, I'm taken

by Sven Triloqvist on Mon Jun 2nd, 2008 at 09:55:06 AM EST
[ Parent ]
Or to use a prepositional verb, compare and contrast American and English "knocked up."
by rifek on Wed Jun 4th, 2008 at 11:12:28 AM EST
[ Parent ]
Phrasal verbs were easily the hardest thing for me to master.

After college I went to Poland and ended up teaching English and translating.  The first day of class I asked the same question, and got the same answer. I nervously said we'd cover that later. Unfortunately, I'd never heard of phrasal verbs or prepositional verbs or anything like that. At the first break I asked one of my colleagues what the hell is this phrasal verb stuff - he patiently explained, in perfect English with just a slight accent. He of course had proper training in both teaching and the language - yet I got more money cause the parents liked the idea of 'native speakers' teaching their kids. Beginning teachers generally suck, untrained ones... poor kids.

by MarekNYC on Mon Jun 2nd, 2008 at 04:10:31 AM EST
[ Parent ]
I first truly learned technical terminology when I tried learning French.  Until then, I just "knew" how it all worked.

"I said, 'Wait a minute, Chester, You know I'm a peaceful man...'" Robbie Robertson
by NearlyNormal on Mon Jun 2nd, 2008 at 12:26:34 PM EST
[ Parent ]
Yup. I remember an English class where our teacher decided to do some of the grammatical and sentence structure stuff. Blank looks until he switched to French to explain English to a bunch of people who were mostly native English speakers or the equivalent and where no one spoke French better than English (lots of folks were native level in both, but none in French but not English).

And everything I know about Polish grammar comes from Russian class. I've never taken a Polish language class in my life, whether for foreigners or native speakers. In retrospect the funniest part of Russian class was learning about verb aspect, which is both one of the most fundamental parts of Polish (and Russian) grammar, and generally the hardest thing for (non Slav) foreigners to get - I had no idea that aspect existed even though I'd been using it correctly my entire life.

by MarekNYC on Mon Jun 2nd, 2008 at 12:59:23 PM EST
[ Parent ]
With respect to phrasal verbs in English... MarekNYC, you are a native speaker (as am I) and you didn't know about them? How is that possible?

Clearly you haven't taken much interest in your own language. I love learning languages and still try to expand my adequate French, my almost-passable Spanish and my few dozen words and phrases of Mandarin Chinese.

As for phrasal verbs, I've known about their existence, and the problems associated with them, for... well, for a full six or seven minutes now... since I started reading the comments to this post.

Get with it, man!

by Ralph on Mon Jun 2nd, 2008 at 03:17:06 PM EST
[ Parent ]
I didn't know about phrasal verbs because I learned about them separately as particle verbs and prepositional verbs.  Given the exceptions and conflicting rules within each group, I think combining them is just a nightmare.
by rifek on Wed Jun 4th, 2008 at 11:10:03 AM EST
[ Parent ]
I have tried to translate with Google, from Spanish into English, this:

Este medio es el más importante.
and got this:
Middle East is the most important.

After, this:

Esta manera es la más importante.
and got this:
This way is the most important.

When Procrustes looks after you, you're sure to fit in.

by PerCLupi on Mon Jun 2nd, 2008 at 08:52:33 AM EST
[ Parent ]
How do you get this medium is the most important?

When the capital development of a country becomes a by-product of the activities of a casino, the job is likely to be ill-done. — John M. Keynes
by Migeru (migeru at eurotrib dot com) on Mon Jun 2nd, 2008 at 08:54:03 AM EST
[ Parent ]
This appears after several attempts in the following order:

Este medium es el más importante.
This is the most important medium.

Este medio es el más importante.
Middle East is the most important.

Este medium es el más importante one.
This medium is the most important one.

Este medium es el más importante
This medium is the most important
(Only without end point!)

But if you know English, you do not need translator!


When Procrustes looks after you, you're sure to fit in.

by PerCLupi on Wed Jun 4th, 2008 at 12:22:50 AM EST
[ Parent ]

Display:
Login
. Make a new account
. Reset password
Recommended Diaries
On Rhetoric
by rg - Dec 3
58 comments

After Democracy
by marco - Dec 3
40 comments

Bugger Thy Neighbour
by redstar - Dec 3
260 comments

Not quite the 'perfect fix'?
by djhabakkuk - Dec 3
4 comments

Google Translate political bias?
by DoDo - Dec 3
10 comments

So, Ideology is Dead. So now what ?
by ValentinD - Nov 26
556 comments

Beggar Thy Neighbour
by redstar - Dec 3
60 comments

Friedmanite Folly and the Mugabe Option
by ChrisCook - Dec 2
42 comments

Debates
Campaigns
Occasional Series