Maybe powinne start komentowac in English. I am sure with All zrozumieja me. Wyscie all teach the Polish August at school - it is very pozyteczny language. No, it can and so is not a good idea. Zastanowie August.
Hmmm, either the translator is not very good in Polish, the original text is full of orthographical mistakes, or without a human reading it, those translations really aren't very useful. Der Amerikaner ist die Orchidee unter den MenschenVolker Pispers
Maybe I should start commenting in Polish. I'm sure everyone will understand me. You all studied Polish in school - after all, it's a very useful language. Hmmh, maybe it's not such a good idea. I'll think about it.
The classical example of this, now fixed, was the translation of Sarkozy (French) into Blair (English).
- Jake If you only spend 20 minutes of the rest of your life on economics, go spend them here.
I would say that the lack of diacritical marks was an issue except it seems to do fine with some words. Take the first sentence: everything except the last two words has marks. 'Zaczac' even has two and it got it right. And translating 'No' as no is pretty strange, as is 'uczyli sie' as 'teach all of August'.
Or in other words the translation program sucks.
I did the test a while back, translating some random bits from newspapers. One can for the most part understand what is written, and easily improve it to standard English. The program seems to get worse for other languages. With Swedish, for example, one may as well not bother...