Display:
The German wikipedia article about Gleichschaltung starts:
Unter Gleichschaltung wird die Einschränkung oder der Verlust der individuellen Persönlichkeit beziehungsweise der Unabhängigkeit, Mündigkeit und Freiheit eines Menschen durch Regeln und Gesetze sowie sonstige Maßnahmen der Gleichsetzung und Vereinheitlichung der Massen verstanden. Im Besonderen handelt es sich um ein Wort aus der nationalsozialistischen Terminologie, der

In the further text is mentioned, that in common speech it was casually used to describe the events in Soviet zone of influence, and in anti-Soviet propaganda literature.
So it is not exclusivly used to describe events during the Nazi time. Given the gazillion explicit Nazi comparisons in the web, and the literally match of the explaination, what it means, with what I intend to say, I think it is OK to use such a term in an internet blog comment.

Der Amerikaner ist die Orchidee unter den Menschen
Volker Pispers

by Martin (weiser.mensch(at)googlemail.com) on Tue Sep 30th, 2008 at 05:06:57 PM EST
[ Parent ]
Martin, since you were writing in English, the choice of that internationally-known German word is bound to ring a certain bell in your readers' minds, isn't it? And, like DoDo, I think the bell in question isn't really necessary and adds nothing to your argument... but noise.
by afew (afew(a in a circle)eurotrib_dot_com) on Tue Sep 30th, 2008 at 05:18:34 PM EST
[ Parent ]
I didn't know that word was well known in English. The dictionary I use just didn't give an English word which made any sense, when I tried it.

Of course it adds not to any argument, but is an expression of opinion. This opinion has only indirect something to do with the centralisation on the federal level, but more with the general direction of school politics in Germany.

Der Amerikaner ist die Orchidee unter den Menschen
Volker Pispers

by Martin (weiser.mensch(at)googlemail.com) on Tue Sep 30th, 2008 at 05:41:16 PM EST
[ Parent ]
Martin, I don't want to further belabour this point -- instead, I invite you to write a diary on your real point, e.g. education reform in Germany and your conservative take on it, with more special focus than in your conservative manifesto diary.

*Lunatic*, n.
One whose delusions are out of fashion.
by DoDo on Tue Sep 30th, 2008 at 06:37:21 PM EST
[ Parent ]
The English word is "in lockstep". I actually caught myself using "Gleichschaltung" once or twice in reference to the US press after 9/11, not because of any intention to make such comparisons, but just because I couldn't think of a better word. If that happened to me (in my native language) because the German word is used so much more frequently than the English equivalent, I can certainly understand your problem.
by gk (g k quattro due due sette "at" gmail.com) on Wed Oct 1st, 2008 at 04:26:04 AM EST
[ Parent ]
It's well known in English only as a term relating to the Nazi takeover of German society. So, known to those who have some knowledge of history. Using it in English inevitably suggests the Nazi parallel. I'm glad that wasn't what you meant to do.
by afew (afew(a in a circle)eurotrib_dot_com) on Wed Oct 1st, 2008 at 05:06:19 PM EST
[ Parent ]
So it is not exclusivly used to describe events during the Nazi time.

It is, in (academic?) English.

A vivid image of what should exist acts as a surrogate for reality. Pursuit of the image then prevents pursuit of the reality -- John K. Galbraith

by Migeru (migeru at eurotrib dot com) on Tue Sep 30th, 2008 at 06:24:16 PM EST
[ Parent ]

Display:
Login
. Make a new account
. Reset password
Occasional Series