Welcome to the new version of European Tribune. It's just a new layout, so everything should work as before - please report bugs here.
Display:
Wow, thank you for taking the time to translate from French! I could have done it directly to English but I figured it would be nice to have a translation to French as well. It does seem pretty good actually and transmits the sense of the original.

Btw, I was wondering how he translated the last sentence which is the joke part. The crude literal English translation goes like this:
"Ok comrade, we suffer, but certainly History will write about us, even it is on her balls she will write about us ... Mastro-Stefane, History is female, she has no balls. She will find for us comrade, don't worry"

which essentially plays on two common phrases in greece using the verb write.

Orthodoxy is not a religion.

by BalkanIdentity (balkanid _ at _ google.com) on Sat Dec 29th, 2012 at 10:45:26 AM EST
[ Parent ]
The French uses a cruder term for toilet paper (I might have translated it "arse-wipes"). But it doesn't say "balls" and leaves out the reference to History as female.
by afew (afew(a in a circle)eurotrib_dot_com) on Sat Dec 29th, 2012 at 11:06:03 AM EST
[ Parent ]

Display:

Occasional Series