Welcome to the new version of European Tribune. It's just a new layout, so everything should work as before - please report bugs here.
Display:
It would be "agreements" in English not "treaties".
by Colman (colman at eurotrib.com) on Thu Apr 26th, 2012 at 06:53:58 AM EST
[ Parent ]
Treaty is never used outside state relationships? Can I use pact? Deal is to informal for legally binding agreements?
by IM on Thu Apr 26th, 2012 at 07:09:52 AM EST
[ Parent ]
"Collective bargaining agreement" is a set phrase. You can say "a collective bargaining agreement is a pact/treaty/deal/whatever".

guaranteed to evoke a violent reaction from police is to challenge their right to "define the situation." --- David Graeber citing Marc Cooper
by Migeru (migeru at eurotrib dot com) on Thu Apr 26th, 2012 at 07:11:39 AM EST
[ Parent ]
"Pact" is the sort of word newspapers use when they're used "agreement" too many times in a paragraph. Agreement is idiomatic, and in context will be expected to be in some way binding.

Sorry, I almost never correct usage like that.

by Colman (colman at eurotrib.com) on Thu Apr 26th, 2012 at 09:36:23 AM EST
[ Parent ]

Display:

Occasional Series