A different rebellion against centrism

by DoDo
Thu Dec 4th, 2008 at 09:28:59 AM EST

Over the year 2008, German chancellor Angela Merkel faced increasing discontent on policy issues from the Social Democrat (SPD), and later Christian Socialist (CSU) coalition partners -- and, in the last few weeks, even within her own party.

While the German mainstream media, when noticing Merkel's corroded position in the wake of the financial crisis, focused on challenges on the economic front, rebellion came from another direction.

At the conference of the Christian Democrats (CDU) this week, at which Merkel was re-elected with 95% support, much media attention was paid to the contrast between the lacklustre applause for her keep-the-course speech and the enthusiasm for a tax-cut-suggesting speech by the CDU's resident neoliberal, Friedrich Merz.

But, the point where the party base actually rebelled was the issue of nation -- more precisely, national language. Against Merkel's wishes, they approved a motion to call for a change of the German constitution, one defining German as the language of Germany.



Rebellions against Merkel on policy

While the SPD policy under Schröder was stale Third-Wayist, and the Merkel government's SPD ministers are mostly Schröderite centrists, the SPD usually profiled itself within the coalition with leftist themes. First already at the time of coalition talks, when they essentially forced Merkel to ditch her whole election programme (which on the economy was to be largely another neoliberal revolution). A year ago, things flared up again over the issue of minimal wage. Though not getting far, Merkel relented on other social subsidies.

More recently, the CDU's Bavarian siamese twin, the CSU, rebelled. The party emerged weakened from regional elections, and got a new leader from that party's social wing, who wanted to prove himself to the establishment. The issue was another the SPD pushed earlier, and the CSU pushed in the opposite direction: on inheritance tax, they demanded a big raise of the tax-free limit.

The financial crisis was occasion for further challenges on policy, them being tax cut demands. Then, in an interview with Handelsblatt, even the CDU federal interior minister, Wolfgang Schäuble (who failed recently with an expansion of surveillance powers) openly challenged her -- this time in a direction most ETers would approve:

Natürlich sollten wir das Ziel einer Haushaltskonsolidierung nicht aufgeben. Aber kurzfristig müssen wir etwas anderes machen, nämlich den richtigen Politik-Mix finden. Dazu gehört neben der klassischen Angebotsorientierung nun eben auch eine starke Nachfragepolitik. Dem sollte sich die Union nicht mehr verschließen, wir müssen umdenken - ja sogar durchaus keynesianisch. Einen ähnlichen Lerneffekt gibt es doch auch beim Sachverständigenrat.We should of course not give up the goal of fiscal consolidation. But on the short term, we must do something else, namely to find the right policy mix. Part of that is besides the classic supply orientation now also a strong demand policy. The Union [ = CDU+CSU] should no longer shut oneself off to this, we have to rethink - yes, even Keynesian. After all, there is a similar learning curve at the Expert Council [advising the government on the economy].

However, at the party conference, the aforementioned Friedrich Merz made waves by demanding an end to the "cold progression" of income tax, e.g. people entering higher income tax brackets just because the limits of those aren't inflation-corrected. Or... I could say, Merz made waves with this -- in the media (for example for SPIEGEL, who titled: CDU-Parteitag: Merz stiehlt Merkel die Show = CDU party conference: Merz steals the show from Merkel). However, he may have stirred up delegates more with this:

Schließlich verabschiedet sich der Finanzexperte Merz, der 2009 aus dem Bundestag ausscheidet, mit einem letzten indirekten Seitenhieb auf die Kanzlerin. Wenn man die "finanzpolitische Kompetenz nicht allein den Sozialdemokraten" überlasse, habe man bei der Bundestagswahl kommendes Jahr gute Chancen.Financial expert Merz, who will leave the Bundestag in 2009, says goodbye at the end with a final indirect sideswipe at the Chancellor. One will have good chances in the federal elections next year if one won't cede financial competence to the Social Democrats only'.


Conservative dissatisfaction with Merkel's centrism

The above quote shows a view in the CDU that Merkel lets the SPD dictate on policy. The base's dissatisfaction with the compromises was thematised on ET a number of times by reader Martin. For example here:

...nowadays the parties compromise on most issues and as I said, I already don't agree with the parties before the compromises. [...] Most conservative voters will tell you the same as the CDU has given up conservatism on nearly every field apart from immigration and foreign policy, which are the only two, where I'm left of the center.

(This discussion led to Martin's How a conservative platform should look like diary and my Fünfparteiensystem diary. In the latter, I posited that the CSU may turn into a sixth federal party to take voters dissatisfied with the CDU from the right; I now note that new CSU leader Seehofer's more liberal and social person may mean only going non-voter remains for these people.)

One should turn to the main conservative broadsheet in Germany, Frankfurter Allgemeine Zeitung (FAZ) to get a real sample on conservative mood and see this dissatisfaction brought to the point:

Nach dem Bundesparteitag: Die pragmatische CDU - Der Kommentar - Politik - FAZ.NET
Von Wulf Schmiese
After the federal party congress: The pragmatic CDU - The comment - Politics - FAZ.NET
By Wulf Schmiese
Vor einem Jahr ließ Frau Merkel „die Mitte“ als Standort der CDU in das Grundsatzprogramm schreiben. In der Mitte will sie alle Wähler einsammeln, auch die, die die links noch immer treibende SPD zurückließ. In der Mitte wähnt die Kanzlerin sich und ihre Partei sicher vor Angriffen. Seitdem schmiegen sich die Flügel der CDU eng an. In Stuttgart wurde offenbar, wie gering die Spannbreite der Volkspartei noch ist.A year ago, Ms Merkel had "the center" as the site of the CDU written into the program of principles [of the party]. In the middle she wants to collect the voters, even those who have been left behind by the still drifting SPD on the left. In the middle the Chancellor believes she and her party are safe from attacks. Since then, the wings of the CDU are huddling up closely to each other. But in Stuttgart, it became apparent how narrow the wingspan of the popular party [untranslateable German term for a large mass party based on all levels of society] still is.
Nur der Aussteiger Merz schien zu wagen, gegen die Kanzlerin zu sprechen. Er habe ihr die Schau gestohlen, heißt es. Die ohnehin spröde Rednerin Merkel hat viel zu wenig Mühe darauf verwendet, ihre Gefolgschaft zu begeistern. Weite Teile ihrer Rede hätte sie auch auf einem SPD-Parteitag halten können, so sehr schonte sie die Konkurrenz.Only the dropout [announced his retirement from politics] Merz seemed to dare to speak up against the Chancellor. He stole her show, it was said. The speaker Merkel, who is demure anyway, applied far too little effort to inspire her followers. She could have held large parts of her speech at an SPD party congress as well, she spared the competition so much.


The CDU and the nation

The CDU is a conservative party like any other, but on the issue of the nation, post-WWII (West) Germany is not a country like any other. This was for long a problem in the view of conservatives, who want to restore a "normal" sense of patriotism and pride in the own nation (as if "normal" is something good).

This was particularly apparent on the immigration front. In post-WWII West Germany, citizenship used (continued) to be (and still is in large part) based on bloodline (jus sanguinis): proving that you had ethnic-German ancestors gave you automatic citizenship, even if you spoke no German and were culturally Russian -- while non-ethnic-German residents, even those born in Germany and perfectly assimilated, faced extreme hurdles. (Also see Citizenship across Europe by In Wales.)

So when new immigrants first arrived as guest workers, the theory was that they would eventually go back home please, and the Gastarbeiter myth was insisted upon until the late Kohl era. Later, not unlike in many other countries, CDU and CSU politicians were simultaneously complaining about a lack of integration on the part of immigrants, while being responsible for bureaucratic and legal obstacles to integration.

When the Schröder government pushed for changes in citizenship law, the Union fought it. They succeeded in foiling a law permitting double citizenship: the possibility of having twin loyalties is unimaginable from the conservative viewpoint.

The CDU and the CSU just couldn't get to terms with the reality of Germany as an immigration country. At least German-ness be protected! This is how a controversy about the existence and proposed requirement of a Leitkultur -- c. "guideline culture" (the word became the misnomer of the year 2000) -- was kicked off (by Friedrich Merz), and re-surfaced repeatedly.


German into the constitution

So here is the actual content of rebellion.

Deutsch im Grundgesetz: CDU-Delegierte setzen sich gegen Kanzlerin durch - Nachrichten Politik - WELT ONLINE German into the Constitution: CDU delegates prevail against Chancellor - News Politics - WORLD ONLINE
...Beim Bundesparteitag in Stuttgart waren es nicht die Parteigranden, sondern eher die einfachen Delegierten, denen die deutsche Sprache am Herzen lag. Mehrheitlich stimmten sie einem Antrag des Landesverbandes Saar zu, laut dem im Grundgesetz festgeschrieben werden soll: "Die Sprache der Bundesrepublik ist Deutsch.“ Eine entsprechende Passage wird zur Ergänzung des Artikels 22 gefordert, in dem bislang Berlin als Hauptstadt und die schwarz-rot-goldene Bundesfahne definiert sind.... At the federal party conference in Stuttgart, it was not the party barons, but rather the simple delegates, who had the German language at the heart. A majority voted for a request by the Saarland regional formation, according to which it should be laid down in the constitution that: "The language of the Federal Republic is German". The corresponding passage is called for as amendment to Article 22, which so far defines Berlin as the capital and black-red-gold as the federal German flag.
Die CDU-Spitze hatte den Antrag stoppen wollen.The CDU leadership wanted to stop the motion.

Merkel wasn't amused.

Merkel bedauerte das Votum der Delegierten anschließend. Sie sei „dagegen“ gewesen, sagte sie RTL. Sie „persönlich finde es nicht gut, alles ins Grundgesetz zu schreiben“, und zählte auf: „Anträge auf Kultur, Sport, Familien, deutsche Sprache – wir müssen aufpassen, dass das jetzt nicht inflationiert“.Merkel regretted the vote of the delegates thereafter. She was "against it", she told [TV channel] RTL. She "personally doesn't approve of writing everything into the Constitution", and enumerated: "motions on culture, sports, families, German language - we must watch out that this won't get inflationary".

While official languages are defined in many European constitutions, Merkel spells out the danger in going down this route: it could lead further, emboldening further demands.

Representatives of the Turkish minority weren't amused, either. It rained criticism and/or outrage from intellectuals and other parties, too.

However, I note that in practice, this will only be something the CDU base pleases itself with: this motion has about a snowball's chance in hell to be followed up. It is unconceivable that the CDU+CSU would ever gain the necessary two-thirds majority in the lower house of parliament (and the also necessary two-thirds majority of the votes of the state governments is also unlikely), and no other parliamentary party supports it.


Commentary

You can read a good press review in English at SPIEGEL ONLINE. But I will quote the end of the aricle, translating commentary from SPIEGEL's own language columnist Bastian Sick:

"The proponents of the CDU measure also have some understandable arguments. There is no doubt that the German language is our most valuable cultural asset and that it deserves to be protected. But that begs the question of how the German language should even be defined. Who prescribes what is German and what is not? Would enshrining the German language in the constitution mean that using English words -- such as feedback, meeting, catering and laptop -- make you liable to prosecution? … Will kids at school get minus points if they find something 'cool'?"

"Some have criticized the CDU resolution for being xenophobic. But anyone with a bit of common sense will realize that it is not immigrants who are threatening the German language. If there's anyone in Germany who should be held accountable for a decline in language skills, it is us Germans ourselves -- and particularly our politicians. Via nonsensical reforms and education cutbacks, German class in many schools has been pared to the bare minimum. Plus, advertisements and industry slogans have given kids the impression that it hardly matters how one writes. Plus, spell and grammar-check will fix any mistakes."

(Oh, and remind me sometime to write a diary about my distaste as someone without German as first language for Neudeutsch...)

Login
. Make a new account
. Reset password

Display:
This is almost a lazy quote diary, except for the translation work in the bilingual columns...

*Traitor*, n.
A benighted individual who perceives an illusory distinction between serving his nation and abetting the criminals who govern it.
by DoDo on Thu Dec 4th, 2008 at 09:54:30 AM EST
Hardly an LQD!!  It's a fascinating diary, seeing how all of these different issues mix in in this way.

Ad astra per aspera
by In Wales (inwales aaat eurotrib.com) on Thu Dec 4th, 2008 at 11:39:40 AM EST
[ Parent ]
For fairness, I should also quote Martin with this:

I predict, that the CDU will be the first in Germany to provide a black chancellor or president and would bet 60 to 40, that the Christian Democratic Union will provide the first practising muslim chancellor or president as well.


*Traitor*, n.
A benighted individual who perceives an illusory distinction between serving his nation and abetting the criminals who govern it.
by DoDo on Thu Dec 4th, 2008 at 02:23:11 PM EST
[ Parent ]
Not the generation that typically dominates nowadays party establishment, though.
Not people who disinvite "Wir sind Helden"

for "De Randfichten"

as happened on a party delegate day some time ago.


Der Amerikaner ist die Orchidee unter den Menschen
Volker Pispers

by Martin (weiser.mensch(at)googlemail.com) on Thu Dec 4th, 2008 at 07:39:39 PM EST
[ Parent ]
LOL. When was that?

De Randfichten remind me of an opposed trend that I don't quite understand. I noticed long ago that Music TV's from Germany (say VIVA) do practice censorship, ignoring certain singles on their charts. I can get this to some extent with some hardcore bands, but why did they do so with singles of De Randfichten or DJ Ötzi?

Finally, here is the answer to De Randfichten:



*Traitor*, n.
A benighted individual who perceives an illusory distinction between serving his nation and abetting the criminals who govern it.

by DoDo on Fri Dec 5th, 2008 at 06:00:13 AM EST
[ Parent ]
Very fine and informative diary.  Ethnic and linguistic nationalism reliably continue to produce problems where ever they appear.  Who needs religion when we can fight over language and heritage.

As the Dutch said while fighting the Spanish: "It is not necessary to have hope in order to persevere."
by ARGeezer (ARGeezer at eurotrib.com) on Thu Dec 4th, 2008 at 03:04:45 PM EST
religion latin religio is a compound of 're' something like 'back' or 'self' and 'ligio' something like bound. So in the strict sense of the word religion is, what binds those of the specific religion together.

In this sense, language is indeed one of the most 'religious' things.

Here some bilangual column (to please dodo):

Der dritte Grund meines Bleibens war - die deutsche Sprache. Meine Muttersprache, das wunderbare Instrument meines Berufes, das Elixier meines Daseins - wollte ich doch immer schreiben (wenn auch mit der kurzlebigen Einschränkung, zunächst einmal Lokomotivführer, Cowboy oder Jockey zu werden). Aber das Sonderverhältnis zum Wort zeigte sich sehr früh. Auch in der finstersten Heimatlosigkeit der Nazizeit ist die deutsche Sprache immer meine Heimat geblieben, hatte es zwischen ihr und mir niemals Dissonanzen, nie Mißtöne gegeben. Ich habe viele Sprachen gelernt, und hoffe, nicht in den Verdacht der Unbescheidenheit zu kommen, wenn ich sage, daß mein Intelligenzquotient ja nicht gerade unterentwickelt ist - aber in einer anderen als der deutschen Sprache zu schreiben, das habe ich nie auch nur angedacht. Wenn ich über Jahre hin als Fernsehmann in der weiten Welt war, sei es in der Pampa, in der Wüste oder bei den Antipoden, immer wieder habe ich mich dort mit Entsetzen gefragt: ,,Was, wenn du nicht mehr zurückkehren, nicht mehr in deiner Sprache schreiben könntest? Was, wenn das Schicksal dich irgendwohin verschlagen hätte, wo sie nichts taugte und niemand etwas von ihr wissen wollte?" Und habe natürlich dabei gedacht an die vielen deutschsprachigen Schriftstellerinnen und Schriftsteller, Vertriebene der ersten Stunde, denen 1933 nichts blieb, als aus Furcht um Leib und Leben in die Fremde zu flüchten und dort, soweit sie überhaupt entkamen, zu verkümmern - war Deutsch doch, bis auf wenige Ausnahmen im Exil, verpönt und seine Bühne schmal.[...]The third reason I was staying [in Germany] - the German language. My mother tongue, the wonderful tool of my profession, the elixir of my life - I always wanted to write (albeit with the short-lived restrictions before to become locomotiv leader, cowboy or jockey). But the special relationship to the word showed up very early. Even in the darkest homelessness of the Nazi era the German language always remained my home, it had never been between her and me dissonances.
I have learned many languages, and hope, not in the suspicion of immodesty [...; silence due to politeness] but in a language other than German to write I never even considered . When I was about for years as a television man in the world, whether in the Pampa, in the desert or with the antipodes, I always asked with dismay:"What if you no longer can go back, if you no longer could write in your language? What if the fate would put me somewhere away, where my language was good for nothing and nobody wanted to know about her[$$]? And did of course thought about the many German-speaking writers, displaced the first hour, who had no option any more in 1933, than to flee for fear to life and limb into foreign countries, where they, in case they escaped at all, were crippled - as German was, with few exceptions in exile, frowned upon and her stage narrow.[...]

$$ probably in English 'it', but I liked the idea that the entity Giordano praises is female instead of neutral

Doch schon damals, in der Lichtlosigkeit tiefster Verfolgung und noch völlig besetzt von der Selbstverständlichkeit des Emigrationsschwurs danach, war ich sicher: Wo immer ich auch sein würde, das Buch könnte nur in der deutschen, und keiner anderen Sprache geschrieben werden.But even then, in the deepest darkness of persecution and still totally occupied by the implicitness of the oath of emigration thereafter, I was sure: Wherever I also would be, the book could only be written in German, and no other language.

Wie herrlich vokalreich, wie melodiös das Italienische; von welch klingender Grazie das Französische; wie kristallen das harte Stakkato des Spanischen... Aber vergehen, vergehen über eine Wendung, ein Wort, einen Satz, darüber hinschmelzen mit dem ganzen Herzen und der ganzen Seele - das kann ich nur, wenn mir solch verbales Wunder auf Deutsch begegnet. Deshalb bin ich in Situationen von Sprach- und Verständigungsschwierigkeiten auch immer nur noch der halbe Giordano. How wonderfully rich in vocals, how melodic is Italian! of what sounding grace the French! like crystals of the harsh staccato Spanish! But pass, pass away for a collocation, a word, a phrase melting with the whole heart and soul of the whole - that I can only if such verbal wonders encounters me in German.

So far the by far most elaborated reason for not leaving Germany in 1945. Before that part Giordano talks about the reasons, why leaving was on the agenda at all.

Vor der Befreiung am 4. Mai 1945 durch die 8. Britische Armee in Hamburg ­gerade rechtzeitig noch, um Eltern, Brueder und mich in unserem illegalen Versteck vor dem Hungertod zu bewahren - war klar: Wenn wir befreit werden wuerden, dann wuerden wir Deutschland verlassen, wuerden seinen blutigen Staub von unseren Füßen schuetteln und möglichst weite Distanzen zwischen ihm und uns legen. Spätestens seit 1938 sprachen wir nur noch von den Deutschen -wir gehörten nicht mehr dazu. [...] Und als sie schließlich zu Ende gingen, diese zwölf Jahre, die wie hundert zählten - was alles hatte sich da aufgestaut, im Übermaß komprimiert, sich geradezu explosiv angesammelt an Motiven, Deutschland den Rücken zu kehren! Hier zum Verständnis nur ein Ausschnitt davon: Die Isolation hatte sogleich begonnen, schon im April 1933 -durch die Einteilung in arische und nichtarische Schüler gleich bei der Einschulung auf dem Hamburger Johanneum. - Der erste ,,Besuch" der Gestapo fand schon einen Monat später statt, wegen angeblich staatsfeindlicher Zusammenkünfte bei uns, denunziert von Nachbarn, mit denen wir uns bis dahin bestens verstanden hatten: die Mutter, für mich unvergeßlich, mit blutleerem Gesicht an der Tür - es war sechs Uhr früh.Before the liberation, 4 May 1945 by the 8th British army in Hamburg -just in time to parents, brothers and me in our illegal hiding from starvation - was clear: If we would be liberated, then we would leave Germany, would shake its [Germany is neutral in German] bloody dust from our feet and bring the longest distances possible between it and us. Since 1938, we talked only of the Germans, we were not part any more.
[...]
And when they finally came to an end, these 12 years, long as one hundred, everything had since accumulated, exorbitantly compressed, accumulated to explosive motives, to leave Germany! Here to understanding -Only a snipplet of them: The isolation had immediately started already in April 1933-by division into Aryan and other pupils at the same enrollment at the Hamburg Johanneum [a school]. - The first visit of the Gestapo took part about a month later, allegedly because of  subversive activities meetings of us, denounced by neighbors, with whom we have hitherto had perfectly understood: the mother, for me unforgettable, with  exsanguinous face at the door; it was six clock am.
-Im Sommer 1934 dann aus dem Munde von Spielgefährten seit Kindheit an dieser Satz: ,,Ralle, mit dir spielen wir nicht mehr, du bist Jude!" -eine Erfahrung für den Elfjährigen, von der es keine Erholung geben kann, so alt man auch werden mag.
[...] In welche Verzweiflung muß sich ein Fünfzehnjähriger, so alt war ich 1938, gestürzt sehen, um seinem Leben von eigener Hand ein Ende machen zu wollen, weil er gegen die Übermacht eines antisemitischen Lehrers nicht länger anzukommen glaubte? - Dann der 9. auf den 10. November 1938... Es ist unhistorisch, Auschwitz zu antizipieren, aber auch wahr, daß ich, als ich am Tage nach dem Scherbengewitter der Reichspogromnacht über die Glassplitter in der Hamburger Innenstadt watete, dachte: 'Wer das tat, der ist zu allem fähig, zu allem!'
[...]
Im Zentrum dieses apokalyptischen Grauens die Meinen und ich, mitten drin und tödlich bedroht. Nicht, weil wir uns auf die Straße stellten und brüllten: ,,Nieder mit Hitler!", sondern weil wir da waren auf der Welt - unser Verbrechen war unsere biologische, unsere physische Existenz, das bloße Sein.
[...]
Am Ende von Verhören der Topos einer übermächtigen, schmerzverwirrten, von gnädigen Ohnmachten unterbrochenen Sehnsucht, die dem Delirierenden, sobald er wieder zu Bewußtsein kam, in einem Dämmerzustand zwischen Leben und Tod, als höchstes Glück vorgaukelte: ,,Ungeboren bleiben, nie, nie geboren werden" - ein Entkleidungzustand von allem menschlich Vorstellbaren.
[...]
Dann Zwangsarbeit, Flucht in die Illegalität, in dieses feuchte, rattenverseuchte, stockdunkle Kellerloch da im Norden Hamburgs, wohin wir vor der Deportation der Mutter geflohen waren - ständig bedroht von Entdeckung, von Bomben und, länger abgeschnitten von jeder Außenverbindung, vom Hungertod.
[...]
Ich sehe noch meine Mutter - in das Versteck mit schwarzen Haaren gegangen, nun aber vollkommen ergraut, war sie nicht fähig, unseren Befreiern entgegenzugehen. Vielmehr rutschte sie, wie wir, Vater und Brüder auch, auf Knien nach vorn, den Panzern entgegen.
In the summer of 1934, then from the mouths of playmate since childhood this sentence: "Ralle [nickname for Ralph], we play with you no more, you're Jew!' -an experience available to the eleven year old from which it can give no recovery as old as you will become.
[...]
In what despair must be a 15 year old, I was in 1938, to want to see his life end by his own hand, because he believes not bear any more the uberpower of an anti-semitic teacher? - Then the 9th on the 10th November 1938 ... It is unhistorical, Auschwitz to anticipate, but also true that, when I, on the day after, went over the glass splinters in downtown Hamburg, thought: 'Who did that is capable to do everything!'
[...]
In the center of this apocalyptic horror my people and I, in the middle and deadly threatened. Not because we were on the street and shouted: 'Away with Hitler!', but because we were at the World, our crime was our biological, our physical existence, the bare being.
[...]
[Difficult to translate, but some more bad news]
[...]
Then, forced labor, fleeing into the Illegality, in this damp, rat-contaminated, pitch dark cellar hole there in the north of Hamburg, where we fled from the deportation of the mother - steadily threatened by discovery, of bombs and, longer cut off from everyone, from starvation.
[...]
I still see my mother gone into the hideout with black hair gone, but now completely gray, now was not capable to walk to our liberators. Rather, she slipped, as we, father and brothers also on knees forward, to the tanks.

There are very few countries with multiple dominant languages in different parts of the country and those that are, like Spain have problems to create an unproblematic national identity. I think - even as Giordano is a writer and therefore has a stronger affinity than others, these excerpts of a speech help to understand the importance to keep German as the language of this country.

While the decision is indeed an overloading of the constitution, the necessity to value the German language higher is utterly important. Especially as a message of the base to the top of the party. And yes, as well towards the immigrants, who are crippling most of all their own chances when not accepting German as the prime language in Germany, but with that as well the rest of us.

Oettinger kann alles außer Deutsch

"Ich glaub', dass jeder, egal ob er Facharbeiter einer Werkzeugmaschine ist, ob er Geschäftsführer ist, ob er Zahlen oder Anleitungen lesen muss, daß jeder Englisch verstehen und Englisch sprechen können muss; [...] Deutsch bleibt die Sprache der Familie, der Freizeit, die Sprache, in der man Privates liest, aber - Englisch wird die Arbeitssprache.""I believe that everyone, regardless of whether he is a skilled machine tool[$] whether he is a managing director whether he figures must be read or instructions, everybody must understand English and speak English [...] German remains the language of family, leisure, the language in which one reads, but - English is the working language."

$skilled worker, I didn't change the cute google translation here

If ever the working language in politics becomes English in Germany, we do have serious trouble, a serious exclusion of many people from democratic processes, and a strong loss in the cohesion of this society. And if a language isn't used to do speak about all the aspects of live, and not just some leisure time stuff, the language will cease to be a full language at all. The possibilities for expression will shrink, and with that the capability to think in certain ways will shrink, just like in the book 1984 the language was simplified to keep people under control. And Oettinger is not the only dangerous person, but only the most blunt one.

If you want to abandon everything, which forms a base of social cohesion, on which ground do you argue to have any measures, that can be described as welfare state. On which ground is the poverty of somebody in my country (and obviously not the poverty in some other country, because this would require totally different measures) something that needs my effort to abolish, when there really is not something you can call a society?

Der Amerikaner ist die Orchidee unter den Menschen
Volker Pispers

by Martin (weiser.mensch(at)googlemail.com) on Thu Dec 4th, 2008 at 11:13:37 PM EST
[ Parent ]
to Giordano's speech.

Der Amerikaner ist die Orchidee unter den Menschen
Volker Pispers
by Martin (weiser.mensch(at)googlemail.com) on Thu Dec 4th, 2008 at 11:14:49 PM EST
[ Parent ]
Und habe natürlich dabei gedacht an die vielen deutschsprachigen Schriftstellerinnen und Schriftsteller, Vertriebene der ersten Stunde, denen 1933 nichts blieb, als aus Furcht um Leib und Leben in die Fremde zu flüchten und dort, soweit sie überhaupt entkamen, zu verkümmernAnd did of course thought about the many German-speaking writers, displaced the first hour, who had no option any more in 1933, than to flee for fear to life and limb into foreign countries, where they, in case they escaped at all, were crippled

The fate of many in those years. Also in the movie business. Some of those managed to find a new English-language identity in Hollywood, with more (Marlene Dietrich, Zoltán Korda) or less (Fritz Lang) success, others not. A non-German example often quited here in this context is Gyula Kabos: a comedian who was also the was the uncontested number one star in the comedy-centred Hungarian movie industry. However, he was Jewish, and he fled to New York on the eve of WWII. Not only did he fail to make any career there, but committed suicide two years later.

*Traitor*, n.
A benighted individual who perceives an illusory distinction between serving his nation and abetting the criminals who govern it.

by DoDo on Fri Dec 5th, 2008 at 03:43:56 AM EST
[ Parent ]
Martin:
the necessity to value the German language higher is utterly important. Especially as a message of the base to the top of the party. And yes, as well towards the immigrants, who are crippling most of all their own chances when not accepting German as the prime language in Germany, but with that as well the rest of us.

I don't disagree on the surface. But, the way this is usually related to immigrants in conservative discourse is not of something to be offered to them (which would be sensible for something that, as you say, cripples their own chances; and indeed most immigrants do aspire to learn German all on their own), but something required from them, even as condition to get certain things. (I should also point out that concern for language protection can devolve much beyond simple language tests -- see my recent Slovakian-Hungarian frontpage story.)

I found it very interesting that you connected the base's vote to just what Sick criticised, the undermining of German by Germans themselves. Has such criticism of the party leaders been explicitely formulated at the party conference or before it?

At any rate, the Oettinger quote is a gem. Though, one that surprises me less --

If ever the working language in politics becomes English in Germany, we do have serious trouble

I think Oettinger didn't mean his own profession -- in fact, given the predilection of German politicians to dig up rare/old words and expressions and create new ones to pepper up their rhetoric, I am pretty sure he simply to forgot about his own profession. Rather, I think he was communicating views he got from his friends in big business. You know I am a leftie, but this time I'm bringing up "big business" not out of some anti-capitalist association, but purely out of personal observation: I'm all too aware of these views. (This is to be part of that Neudeutsch diary.)

*Traitor*, n.
A benighted individual who perceives an illusory distinction between serving his nation and abetting the criminals who govern it.

by DoDo on Fri Dec 5th, 2008 at 04:14:06 AM EST
[ Parent ]
Some public institutions are very well disciples of Neudeutsch, e.g. universities. And when they haven't bought fully into it, they are critisised as not sufficiently international.
And there are daily issues; is it necessary to give a talk in English, when there is only one person, that doesn't speak German, despite living for 5 years already in Germany? Have post docs that can't speak German the same teaching duties as those, who can? And if they have not, why aren't they required to learn German in the time the others do their teaching duties?
And names of Institutions; why is the new facility of the Rechenzentrum called 'Steinbuch Centre for Computing' and not 'Steinbuch Zentrum für maschinelles Rechnen'?

I know of somebody who studied one year in Spain. They didn't even have web pages in English. Of course a German student, who wants to study in Spain, learns Spanish, a student who wants to study in France, learns French, a student who wants to study in Sweden, learns Swedish, and a student who wants to study in China, learns Chinese. Only the German universities 'lack internationality', when you can't get your diploma or master in English.
</whining>

Der Amerikaner ist die Orchidee unter den Menschen
Volker Pispers

by Martin (weiser.mensch(at)googlemail.com) on Fri Dec 5th, 2008 at 11:08:00 AM EST
[ Parent ]
Some public institutions are very well disciples of Neudeutsch, e.g. universities.

Well, I have to rely on my ideology there: I think that is a consequence of market philosophy at universities.

...lots of things more or less agreed on...

Only the German universities 'lack internationality', when you can't get your diploma or master in English.

On that one, I have to disillusion you -- from what I know, this trend is pretty widespread. In Budapest, the technical university and the medical university have English courses, too. Well -- in fact, both have German courses, too -- I brought these up because once I travelled to Vienna with three girls from Bavaria who studied here -- and, at the same time, were hopeless Anglo-American fans.

*Traitor*, n.
A benighted individual who perceives an illusory distinction between serving his nation and abetting the criminals who govern it.

by DoDo on Fri Dec 5th, 2008 at 02:06:45 PM EST
[ Parent ]
In Italy, the University of Bolzano does a lot of its teaching in English. Of course, this is a special case, with English being sort of politically neutral, though students are expected to take courses in both German and Italian as well (they also have some limited support for Ladin).
by gk (g k quattro due due sette "at" gmail.com) on Fri Dec 5th, 2008 at 06:22:16 PM EST
[ Parent ]
If you want to abandon everything, which forms a base of social cohesion

I obviously don't :-) But I am content with society founded on multiple parallel bases of social cohesion in multiple partially overlapping groups. (I would also like to internationalise the welfare state and see the enclosing nation state focus resulting from welfare state construction and protection as a problem even on the left, but that would lead the discussion too far.)

*Traitor*, n.
A benighted individual who perceives an illusory distinction between serving his nation and abetting the criminals who govern it.

by DoDo on Fri Dec 5th, 2008 at 04:19:10 AM EST
[ Parent ]


Display:
Go to: [ European Tribune Homepage : Top of page : Top of comments ]