Register
Reset password
Welcome to the new version of European Tribune. It's just a new layout, so everything should work as before - please report bugs here.
by afew
Thu May 3rd, 2012 at 04:29:51 AM EST
At Melanchthon's instigation, I've translated a tribune by French (ex-PS went by EELV now without party label) politician and researcher Pierre Larrouturou. The piece was in Monday's Le Monde. As this is an appeal for support for the Roosevelt 2012 Collective (of which Larrouturou is a founder), I'm hoping there'll be no copyright problems - particularly as I'll offer the translation to the Collective.
| "Nous ne voulons pas mourir dans les décombres du néolibéralisme !" | | "We do not want to die in the rubble of neoliberalism!" | | Les systèmes tiennent souvent plus longtemps qu'on ne le pense, mais ils finissent par s'effondrer beaucoup plus vite qu'on ne l'imagine." En quelques mots, l'ancien chef économiste du Fonds monétaire international, Kenneth Rogoff, résume bien la situation de l'économie mondiale. Quant au gouverneur de la Banque d'Angleterre, il affirme que "la prochaine crise risque d'être plus grave que celle de 1930"... | | Systems often hold on longer than we might think, but they end up collapsing much faster than we imagine." In a few words, the former chief economist of the IMF, Kenneth Rogoff, gives a good summary of the situation of the global economy. As for the Governor of the Bank of England, he says "the next crisis is likely to be worse than 1930" ... | | La zone euro ne va pas bien, mais les Etats-Unis et la Chine, souvent présentés comme les deux moteurs de l'économie mondiale, sont en fait deux bombes à retardement : la dette totale des Etats-Unis atteint 358 % du produit intérieur brut (PIB) ; la bulle immobilière chinoise, presque trois fois plus grosse qu'elle ne l'était aux Etats-Unis avant la crise des subprimes, commence à éclater. | | The euro area is in poor health, but the United States and China, often presented as the twin engines of the global economy, are actually two time bombs: the total debt of the United States has reached 358% of gross domestic product (GDP); the Chinese housing bubble, almost three times larger than it was in the U.S. before the subprime crisis, is beginning to burst. | | Vu le contexte international, comment le PS et l'UMP peuvent-ils continuer de tout miser sur le retour de la croissance ? Il n'y a qu'une chance sur mille pour que ce rêve devienne réalité. "Ça va être effroyable, me confiait récemment un responsable socialiste. Il n'y aura aucune marge de manoeuvre. Dès le mois de juin, on va geler des dépenses. Dans quelques mois, le pays sera paralysé par des manifestations monstres et, en 2014, on va se prendre une raclée historique aux élections." | | Given the international context, how can the (French) PS and the UMP go on gambling on the return of growth? There isn't one chance in a thousand for this dream to become reality. "It will be terrible," a socialist leader confided to me recently. "There will be no leeway. As soon as June, we will freeze spending. In a few months the country will be paralyzed by mass demonstrations and, in 2014, we will take an historic beating in the elections." | | L'austérité est-elle la seule solution ? La gauche au pouvoir est-elle condamnée à décevoir ? Non. L'Histoire montre qu'il est possible de s'extraire de la "spirale de la mort" dans laquelle nos pays sont en train de s'enfermer. | | Is austerity the only solution? Is the left in power condemned to let everyone down? No. History shows it is possible to get out of the "death spiral" which our countries are now shutting themselves into. |
Read on...
| En 1933, quand Roosevelt arrive au pouvoir, les Etats-Unis comptent 14 millions de chômeurs, la production industrielle a diminué de 45 % en trois ans. | | In 1933, when Roosevelt came to power, the United States had 14 million unemployed, industrial production had decreased by 45% in three years. | | Il agit alors avec une détermination et une rapidité qui raniment la confiance : certaines lois sont présentées, discutés, votées et promulguées dans la même journée. Son objectif n'est pas du tout de "rassurer les marchés financiers", mais de les dompter. | | He acted with the determination and speed that re-establish confidence: in some cases, laws are proposed, discussed, passed and promulgated all in the same day. His aim is not at all to "reassure financial markets", but to subdue them. | | Son but n'est pas de "donner du sens à l'austérité", mais de reconstruire la justice sociale. Les actionnaires sont furieux et s'opposent de toutes leurs forces à la loi qui sépare les banques de dépôt et les banques d'affaires, aux taxes sur les plus hauts revenus ou à la création d'un impôt fédéral sur les bénéfices. | | His purpose was not to "put some meaning into austerity", but to reconstruct social justice. Shareholders were furious and fought with all their might against the law separating deposit banks and investment banks, against taxes on the highest income levels, or the creation of a federal tax on profits. | | Mais Roosevelt tient bon et fait voter quinze réformes fondamentales en trois mois. Les catastrophes annoncées par les financiers ne se sont pas produites. Mieux ! L'économie américaine a très bien vécu avec ces règles pendant un demi-siècle. | | But Roosevelt held good and had fifteen fundamental reforms passed in three months. The catastrophes predicted by financiers did not happen. Better yet, the U.S. economy went on to live perfectly well with those rules for half a century. | | Ce qu'a fait Roosevelt en matière économique n'était sans doute pas suffisant (sans l'économie de guerre, les Etats-Unis allaient retomber en récession), mais les réformes qu'il a imposées en matière bancaire et fiscale ont parfaitement atteint leurs objectifs. | | What Roosevelt did in economic matters was probably not enough (without the war economy, the U.S. was likely to fall back into recession), but the reforms he imposed on the banking and tax systems fully achieved their objectives. | | Jusqu'à l'arrivée de Ronald Reagan en 1981, l'économie américaine a fonctionné sans avoir besoin ni de dette privée ni de dette publique. | | Until the arrival of Ronald Reagan in 1981, the U.S. economy functioned with no need of either private or public debt. |
| Alors que, pendant trente ans, des règles fordistes avaient assuré un partage équitable de la valeur ajoutée entre les salariés et les actionnaires, les politiques de dérégulation ont, en trente ans, fait passer la part des salaires de 67% à 57% du PIB des pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), ce qui a conduit à augmenter tant la dette publique - car les impôts sur les salaires et la consommation sont la première ressource des Etats - que la dette privée, car les salariés ont dû s'endetter pour maintenir leur niveau de vie. | | While, for thirty years, Fordist rules had ensured an equitable share of value added between employees and shareholders, deregulation policies have since, in thirty years, reduced the wage share from 67% to 57% of GDP in Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) countries, which has led to an increase both in government debt - because taxes on wages and consumption are the primary resource of states - and private debt, since employees have had to borrow to maintain their standard of living. | | C'est à cause du chômage et de la précarité que la part des salaires a tellement baissé dans tous nos pays : le chômage n'est pas seulement une conséquence de la crise que nous vivons depuis cinq ans, il en est une des causes fondamentales. On ne pourra pas sortir de la crise sans s'attaquer radicalement au chômage et à la précarité. | | It is because of unemployment and job insecurity that the wage share has fallen so much in all our countries: unemployment is not only a consequence of the crisis we have been going through for five years, it is one of the root causes. We will not be able to get out of the crisis without radically attacking unemployment and job insecurity. | | N'en déplaise aux néolibéraux, nous ne sommes pas face à une crise de l'Etat-providence, mais bien face à une crise du capitalisme dont l'extrême gravité rend insuffisantes les réponses classiques de l'Etat-providence. La justice sociale n'est pas un luxe auquel il faudrait renoncer à cause de la crise ; reconstruire la justice sociale est le seul moyen de sortir de la crise ! | | Whether the neoliberals like it or not, we are not facing a crisis of the welfare state, but definitely a crisis of capitalism of such extreme gravity that the traditional responses of the welfare state are insufficient. Social justice is not a luxury that should give up because of the crisis; rebuilding social justice is the only way out of the crisis! |
| Deux stratégies sont possibles pour le prochain président de la République : soit il pense que la crise est bientôt finie et qu'il suffit d'une bonne gestion des finances publiques pour passer les quelques mois difficiles qui nous séparent de l'embellie. | | Two strategies are possible for the next president of the Republic: either he believes that the crisis is almost over and it only calls for good management of public finances to tide over the few difficult months between now and the upturn. | | Soit il pense au contraire qu'il ne reste qu'un temps limité avant un possible effondrement du système économique, et il doit "faire du Roosevelt" : organiser un nouveau Bretton Woods dès le mois de juillet 2012, mettre fin aux privilèges incroyables des banques privées dans le financement de la dette publique, lutter frontalement contre les paradis fiscaux et agir avec force contre le chômage et la précarité en lançant dès le mois de mai des états généraux de l'emploi : trois mois de travail avec l'ensemble des partenaires concernés pour construire un nouveau contrat social, comme l'ont fait en 1982 les Néerlandais avec les accords de Wassenaar. | | Or, to the contrary, he thinks that there is little time left before a possible collapse of the economic system, and he must "do like Roosevelt": organize a new Bretton Woods in the month of July 2012, put an end to the incredible privilege of private banks in financing the public debt, fight tax havens head-on, and act forcefully against unemployment and job insecurity by launching before May is out the States General of employment: three months of work with all partners concerned to build a new social contract, as the Dutch did in 1982 with the Wassenaar Arrangement. | | Quel est le rôle historique de la gauche européenne ? Gérer l'effondrement du modèle néolibéral, quitte à mourir dans les décombres, ou accoucher d'une nouvelle société avant que la crise, comme dans les années 1930, ne débouche sur la barbarie ? | | What is the historical role of the European left? Deal with the collapse of the neoliberal model, even die in the rubble, or give birth to of a new society before the crisis, as in the 1930s, results in barbarism? | | Pour pousser le prochain président à l'audace, nous venons de créer le collectif Roosevelt 2012 : avec Stéphane Hessel, Edgar Morin, Susan George, Michel Rocard, René Passet, Dominique Méda, Lilian Thuram, Robert Castel, Bruno Gaccio, Roland Gori, Gaël Giraud, la Fondation Abbé-Pierre, la Fondation Danielle Mitterrand, la Ligue de l'enseignement, Génération précaire et bien d'autres, notre objectif est simple : provoquer un sursaut ! | | To push the next president to take bold steps, we have created the Roosevelt 2012 collective: with Stéphane Hessel, Edgar Morin, Susan George, Michel Rocard, René Passet, Dominique Méda, Lilian Thuram, Robert Castel, Bruno Gaccio, Roland Gori, Gaël Giraud, the Fondation Abbé Pierre, the Fondation Danielle Mitterrand, the Education League, Precarious Generation and many others, our goal is simple: to spark off a new burst of energy! | | Si vous partagez cette envie, rejoignez le collectif en signant son manifeste et les quinze propositions de réformes sur www.roosevelt2012.fr. | | If you share this wish, join the collective by signing the manifesto and fifteen proposals for reform on www.roosevelt2012.fr. |
Top Diaries
by DoDo - May 23 40 comments
by Nomad - May 10 14 comments
by JakeS - May 15 7 comments
by gmoke - May 17 2 comments
by DoDo - May 12 11 comments
by Migeru - May 6 100 comments
|