Welcome to European Tribune. It's gone a bit quiet around here these days, but it's still going.
Display:
Nice, but, when translating we should probably look up the relevant quotes in the treaty of Lisbon of the language in question, rather than translating them from the French.
Lisbon Treaty, German, (PDF) (Page 18, document numbering, page 20, pdf page)
(6) Der Präsident des Europäischen Rates
a) führt den Vorsitz bei den Arbeiten des Europäischen Rates und gibt ihnen Impulse,
b) sorgt in Zusammenarbeit mit dem Präsidenten der Kommission auf der Grundlage der
Arbeiten des Rates ,Allgemeine Angelegenheiten` für die Vorbereitung und Kontinuität der
Arbeiten des Europäischen Rates,
c) wirkt darauf hin, dass Zusammenhalt und Konsens im Europäischen Rat gefördert werden,
d) legt dem Europäischen Parlament im Anschluss an jede Tagung des Europäischen Rates
einen Bericht vor.
Der Präsident des Europäischen Rates nimmt auf seiner Ebene und in seiner Eigenschaft,
unbeschadet der Befugnisse des Hohen Vertreters der Union für Außen- und Sicherheitspolitik,
die Außenvertretung der Union in Angelegenheiten der Gemeinsamen Außen- und
Sicherheitspolitik wahr.
Der Präsident des Europäischen Rates darf kein einzelstaatliches Amt ausüben."
by someone (s0me1smail(a)gmail(d)com) on Fri Feb 1st, 2008 at 05:26:27 AM EST
[ Parent ]
Cool, I almost got it exactly right. Will do the changes as soon as we have a definite version.

"If you know your enemies and know yourself, you will not be imperiled in a hundred battles." Sun Tzu
by Turambar (sersguenda at hotmail com) on Fri Feb 1st, 2008 at 11:10:58 AM EST
[ Parent ]
Do you think the bit about not interfering with the work of the Foreign Affairs High Commissioner (at the end of the sentence in English, in the middle of it in several other languages) can be dropped, or should it be left included?

*Lunatic*, n.
One whose delusions are out of fashion.
by DoDo on Fri Feb 1st, 2008 at 03:00:17 PM EST
[ Parent ]
I think it should be dropped. It doesn't add relevant info and makes the sentence too long.

"Dieu se rit des hommes qui se plaignent des conséquences alors qu'ils en chérissent les causes" Jacques-Bénigne Bossuet
by Melanchthon on Fri Feb 1st, 2008 at 03:03:36 PM EST
[ Parent ]

Display:

Top Diaries

Occasional Series