Welcome to European Tribune. It's gone a bit quiet around here these days, but it's still going.
Display:
No, it's OK. You just forgot to put at the top of your text.

"Dieu se rit des hommes qui se plaignent des conséquences alors qu'ils en chérissent les causes" Jacques-Bénigne Bossuet
by Melanchthon on Fri Feb 1st, 2008 at 07:43:33 AM EST
[ Parent ]
So I did. I'm a bit buggy at the moment.

I didn't have any changes to make to someone's first paragraph and forgot to copy it in.

by afew (afew(a in a circle)eurotrib_dot_com) on Fri Feb 1st, 2008 at 07:47:41 AM EST
[ Parent ]
I added something:
"Cette guerre a fait des centaines de milliers de victimes et entraîné le déplacement de millions de réfugiés. Elle a contribué à déstabiliser gravement le Moyen-Orient et fait reculer la sécurité dans le monde."

How would you put it in English?

I also think we should mention social issues:
"Rather than move European integration forward, the former British Prime Minister set a series of so-called red lines during the Lisbon negotiations, with the intent of blocking any progress in <b<social issues and tax harmonisation as well as common defence and foreign policy.</b>"

What do you think?

"Dieu se rit des hommes qui se plaignent des conséquences alors qu'ils en chérissent les causes" Jacques-Bénigne Bossuet

by Melanchthon on Fri Feb 1st, 2008 at 09:32:38 AM EST
[ Parent ]
"and turned millions into refugees"...

I'd also give gravement as "deeply" or just "seriously".

The Hun is always either at your throat or at your feet. Winston Churchill

by r------ on Fri Feb 1st, 2008 at 10:33:06 AM EST
[ Parent ]
"...and displaced millions of refugees."

Yes to the social issues and that drafting of it.

by afew (afew(a in a circle)eurotrib_dot_com) on Fri Feb 1st, 2008 at 11:04:02 AM EST
[ Parent ]

Display:

Occasional Series