Welcome to European Tribune. It's gone a bit quiet around here these days, but it's still going.
Display:
Le Parisien? Methinks Libération: Rien ne va plus dans le couple franco-allemand

Près d'un an après l'arrivée au pouvoir de Nicolas Sarkozy, les Allemands commencent à douter que la sauce prendra un jour entre le Président et la chancelière. Deux rencontres de haut niveau ont été annulées par Paris au cours des derniers jours : le sommet franco-allemand du 3 mars vient d'être reporté à juin et un rendez-vous entre la ministre de l'Economie, Christine Lagarde, et son homologue allemand, Peer Steinbrück, prévu hier, est passé à la trappe.

I mentioned the original Steinbrück-Sarko incident here.

I hope someone attempts a full bilingual translation (there are too many words in it I don't know and Google doesn't either), and this evening, I may dig up the original German articles Libée refers to.

*Lunatic*, n.
One whose delusions are out of fashion.

by DoDo on Wed Feb 27th, 2008 at 11:10:01 AM EST
I think the Google translation is not to bad. One does have to make some character substitutions before translating. The single quote used is that other single forward quote. And replacing ellipses with three dots improves the output as well. Other than that, I tried to make some improvement in language by swapping some words around, and replacing some awkwardly phrased stuff with what I guessed might be correct. But at no point did I actually have to read the French...

Rien ne va plus dans le couple franco-allemand Nothing works anymore in the Franco-German relationship
Près d'un an après l'arrivée au pouvoir de Nicolas Sarkozy, les Allemands commencent à douter que la sauce prendra un jour entre le Président et la chancelière. Deux rencontres de haut niveau ont été annulées par Paris au cours des derniers jours : le sommet franco-allemand du 3 mars vient d'être reporté à juin et un rendez-vous entre la ministre de l'Economie, Christine Lagarde, et son homologue allemand, Peer Steinbrück, prévu hier, est passé à la trappe.Almost a year after Nicolas Sarkozy came to power of , the Germans are beginning to doubt that things will ever run smoothly between the President and the Chancellor. Two high-level meetings were cancelled by Paris in the past few days: the Franco-German summit scheduled for the 3rd of March has been postponed to June and an appointment between the Minister for the Economy, Christine Lagarde, and his counterpart German Peer Steinbrück, scheduled yesterday, fell by the wayside.
«Brutalité». A chaque fois Paris évoque des raisons de calendrier. «On peut se demander si les dirigeants français considèrent les rencontres avec leurs homologues allemands comme facultatives, note le quotidien Frankfurter Allgemeine Zeitung. En ce qui concerne Peer Steinbrück, tout laisse à penser qu'il est devenu persona non grata à Paris depuis qu'il a osé contredire publiquement Nicolas Sarkozy lors d'un sommet Ecofin. Sarkozy avait demandé à Angela Merkel de désavouer son ministre, ce qu'elle n'avait bien entendu pas fait. Sarkozy, qui traite ses contradicteurs avec une certaine brutalité, n'a sûrement pas oublié l'affaire...» "Abuse". Whenever Paris evokes scheduling reasons. "One wonders whether the leaders believe that French meetings with their German counterparts are optional note the daily Frankfurter Allgemeine Zeitung . Regarding Peer Steinbrück, everything suggests that he became persona non grata in Paris since he dared to publicly contradict Nicolas Sarkozy at the Ecofin summit. Sarkozy had asked Merkel to disown her minister, but she has obviously not done this. Sarkozy, who treats his opponents with some brutality, has certainly not forgotten the case ... "
Certes, chaque nouveau couple franco-allemand a connu des ratées au démarrage, qu'il s'agisse de Chirac et Schröder ou de Mitterrand et Kohl. Mais cette fois, la période de froid dure vraiment longtemps et même les Italiens sont inquiets. «On n'avait jamais vu une telle phase de glaciation entre la France et l'Allemagne», note le quotidien La Repubblica.All new Franco-German couple has experienced failures at the beginning, both Chirac and Schroeder and Kohl and Mitterrand. But this time, the cold weather has endured, and even the Italians are worried. "We have never seen such a cold period between France and Germany", notes the daily La Repubblica.
Le projet sarkozien d'une Union méditerranéenne est au centre des tensions. Les Allemands redoutent à la fois une scission de l'Europe et une perte d'influence de Berlin. «On a affaire à deux conceptions radicalement différentes de l'intégration européenne, constate Martin Koopmann, chercheur à l'institut DGAP. Pour les Allemands, c'est une question de principe. L'Allemagne, tout comme la Pologne ou le Benelux d'ailleurs, a autant d'intérêts dans la région méditerranéenne que la France. Prenez la question de l'immigration clandestine. Dans une Europe aux frontières intérieures ouvertes, l'Allemagne est bien sûr également concernée par la question de l'immigration en provenance d'Afrique du Nord. Même chose avec l'énergie ou les relations bilatérales avec le Moyen Orient...» Les Allemands, pour relancer la politique européenne en Méditerranée, misent plutôt sur une relance des dispositifs existants, tels que le processus de Barcelone ou la politique européenne de voisinage, plutôt que sur la création d'une nouvelle entité dont ils seraient exclus et au contenu flou.The Sarkozian project of a Mediterranean Union is at the centre of tensions. The Germans fear a division of Europe and a loss of influence. "They are dealing with two radically different conceptions of European integration, says Martin Koopmann, a researcher at the DGAP institute. For the Germans, this is a matter of principle. Germany, like Poland or the Benelux moreover, has as much interest in the Mediterranean region as France. Take the issue of illegal immigration. In a Europe with open internal borders, Germany is of course also concerned with the issue of immigration from North Africa. Same thing with energy or bilateral relations with the Middle East ... " The Germans, want to relaunch European policy in the Mediterranean relying on existing devices, such as the Barcelona process or the European neighbourhood policy, rather than the creation of a new entity with unclear content, and from which they would be excluded.
«Apprentissage». La personnalité du président français jouerait dans la crise actuelle un rôle de second plan. «Certes, Nicolas Sarkozy doit apprendre qu'on ne traite pas ses partenaires étrangers de la même façon que l'opposition au Parlement, note un conseiller. Mais Angela Merkel sait aller au-delà de ce genre de choses. A Berlin, on veut encore bien croire que le Président se trouve dans une phase d'apprentissage, qu'il saura écouter ses conseillers et qu'il comprendra qu'il doit davantage tenir compte des différences de position...» 'Learning'. The personality of the French President plays a secondary role in the current crisis. "Certainly, Nicolas Sarkozy must learn that one does not deal with foreign partners in the same way as one does with the opposition in parliament, an adviser notes. But Angela Merkel knows to go beyond this kind of thing. In Berlin, we want to still believe that the President is in a learning phase, he will listen to his advisers and he will understand that he should better respect differences of position... "
by someone (s0me1smail(a)gmail(d)com) on Wed Feb 27th, 2008 at 12:02:20 PM EST
[ Parent ]
Aaargh, how did I miss your translation? I must have had the diary in a tab for a while before I looked at it...

So I did a translation too, it's no better than yours so I won't post it.

It would be nice if Google knew what apostrophes were... ;)

by afew (afew(a in a circle)eurotrib_dot_com) on Wed Feb 27th, 2008 at 12:32:42 PM EST
[ Parent ]
Thanks!

Meanwhile, I must be hallucinating, I thought I saw De Welt mentioned in the article, not just FAZ. Even more curiously, I couldn't find the quoted FAZ article so far. Until then, a quote from Handelsblatt:

Sarkozy gibt "kein Vorbild" ab Sarkozy "not acting as a role model"
Indes mehren sich Spekulationen, dass es im deutsch-französischen Verhältnis knirscht. Das für den morgigen Dienstag geplante Treffen von Finanzminister Peer Steinbrück und seiner französischen Amtskollegin Christine Lagarde ist überraschend abgesagt worden. Einen Grund für die Absage konnte die Bundesregierung am Montag nicht nennen. Es gebe aber keinen übergeordneten Zusammenhang, sagte Regierungssprecher Ulrich Wilhelm lediglich.Meanwhile, there is increasing speculation of friction in the German-French relationship. The meeting between Finance Minister Peer Steinbrück and his French counterpart Christine Lagarde planned for tomorrow, Tuesday, was cancelled surprisingly. The federal government could not name a reason for the cancellation on Monday. But there is no overarching context, was all that government spokesman Ulrich Wilhelm said.
Er war bereits am Wochenende dem Eindruck entgegengetreten, dass zwischen Frankreichs Staatspräsident Nicolas Sarkozy und Bundeskanzlerin Angela Merkel (CDU) Funkstille herrsche. Zuvor hatte schon die Verschiebung des so genannten Blaesheim-Treffens zwischen Merkel und Sarkozy für Spekulationen gesorgt. Offiziell wurden terminliche Schwierigkeiten von Sarkozy als Grund genannt.Already over the weekend, he challenged the impression that there is zero communication between French president Nicolas Sarkozy and German Chancellor Angela Merkel (CDU). Previously, the postponement of the so-called Blaesheim meeting between Merkel and Sarkozy already led to speculation. Officially, Sarkozy's scheduling difficulties were named as reason.


*Lunatic*, n.
One whose delusions are out of fashion.
by DoDo on Wed Feb 27th, 2008 at 03:23:51 PM EST
[ Parent ]

Display:

Occasional Series