Welcome to European Tribune. It's gone a bit quiet around here these days, but it's still going.
Display:
I have made a lapsus in the above translation which should include the following phrase (in my bold):
The police no longer considered his student visa valid and menaced to expel him back to Russia. Which would have meant his death sentence. I asked Mario for help, and he said not to worry.

Of course, steak alla brace means grilled over wood charcoal. impegno means "committment" or "pledge to cooperate" in this case.

My apologies.

by de Gondi (publiobestia aaaatttthotmaildaughtusual) on Mon May 5th, 2008 at 04:37:04 PM EST
[ Parent ]

Others have rated this comment as follows:

Display:

Top Diaries

Occasional Series