The European Tribune is a forum for thoughtful dialogue of European and international issues. You are invited to post comments and your own articles.
Please REGISTER to post.
b) If we divide ET in several sub-websites, according languages, users will see page written in their own language and, at best, a user will look at some other site in a language he considers easy.
I think that the language of the site must be English. At least, ET will readers. And this site will be a unit. If processed materials are made, they must be written in English and revised so they have a good level of expression -or written, for its importance, in the native language of the author and translated into English by a capable person.
Many people, like me, we are able to read several languages, but we have trouble writing and speaking, because we learned languages as tools for our studies and to obtain specialized information, but we do not have enough expressive fluidity.
I, as linguist and philologist, I think I can say: if a community does not possess a single common language, the different languages will divide the community in respective sub-communities. The problem of language is a matter of utmost importance. Let us be careful.
"Correspondents" in each country in Europe -and even in non-European countries- may have. And the material from them must be common set of ET as unitary website.
I think that the language problem is not what we have to resolve first.
(I will continue.)
But in the short term we'll get more mileage from localising ET for non-English use, perhaps with a simple link to a 'translate this page' feature on something like Babelfish. It would be a simple and quick mash-up which would do the job almost as well as a three year research project would.
I wouldn't see developing new language community spin-offs as a bad thing, as long as there was some cross fertilisation between them.
If ET became multilingual overnight, we'd soon be swamped by content. We might be better off having roving front pagers who can cross-post specific topics.
Possibly the easiest way to implement this would be to run everything on a single server in a single database, with language tags for user filtering, and either individual cross-post tags for specific language crossovers, and a global show-all tag for ultra-special posts that would interest everyone.
With a bit of code you could possibly persuade the mash-up to show the translations automatically, with an option to have volunteer translators who can spend 15-20 minutes beating a machine translation into something that makes local sense.
My take on it would be to keep it as simple as possible - multiple sites, a single server, a single database, simple auto translation, some manual tagging and editing.
I don't think a fully automated site is possible for now, and we shouldn't promise that to anyone.
Functionally I think the different language versions should be independent with some cross-posting. The plan wouldn't be to have all of the content duplicated across all the sites.
Position papers can probably stay in English, although French and German would be useful.
If you tag the auto-translation with a Beta label, no one will expect great things of it, which would help to minimise disappointment.
Melanchthon may be able to advise on the level of detail that would be required for a grant application. Often they don't require a fully researched solution, only a statement of what the project objectives are, how we propose to address them, and what our capabilities/experience of delivering such projects/services are.
The EU ill not expect a fully fledged solution for the amount of money we are talking about - say 150k. - with 90k provided by EU. I will make some inquiries about finding an Irish public source/sponsor to make a contribution towards the remaining 60K - I think this is where the timescale will probably prove impossible, although the same project proposal used to apply for EU funding could also be used to apply for national/local funds, and presumably it will not be necessary to have the 60K in place to apply for the 90K. "It's a mystery to me - the game commences, For the usual fee - plus expenses, Confidential information - it's in my diary..."
However it is the problem which might best attract EU funding. I don't see a problem with different sub communities being created who converse primarily in their mother tongues provided there are at least 90% accurate translation engines around to make those conversations at least partly accessible to others, and particularly to people who have some, but not sufficient capability in a particular language without some translation support.
This will help create more dialogue between otherwise diverse linguistic sub-groups who at the moment have no means of interacting meaningfully on-line. Just becuase we don't have a 100% solution doesn't mean that an 80-90% solution shouldn't be attempted, particularly if bridging the remaining 10% communication gap requires human effort and creates better linguisitic skills, social interaction, and sense of shared effort.
What we are proposing is to create an infrastructure capable of supporting enhanced dialogue between peopl with different primary languages. The infrastructure itself will never be a substitute for people making the mutual effort to understand each other better. "It's a mystery to me - the game commences, For the usual fee - plus expenses, Confidential information - it's in my diary..."
I am not quite sure of that. We could provide the possibility of using existing translation and analyse the impact this has had on increasing visitors and their provenance, after a while.
For example: Do we know how many non-English speaking people have signed Stop Blair in English and how many have chosen the site in their own language?
If we do ET 2.0 Deluxe, adding language support in it wouldn't be too hard, anyway. Language support in itself isn't hard to add on a custom codebase ; the problem, obviously, is having a clean enough codebase that it'd be easy to do. Un roi sans divertissement est un homme plein de misères
Otherwise you have to create a multilingual tag database, which would be mad.
I'm not sure how useful content tagging is anyway. If you can search for keywords directly from a Google search, and there's a Wiki and/or a best-of articles list, what would content tagging add?
Plus, tagging would allow those that are interested in a narrower range of subjects, especially if ET gets bigger, to quickly access what interests them.
My idea about tagging is having only a few dozens of them, and adding them when the needs arise. i.e. adding new tags would be an editorial job. Multiligualising that wouldn't be hard, really. Un roi sans divertissement est un homme plein de misères
Tags, if managed well (e.g. making it an editorial job, as you propose) and applied well, are extremely helpful.
But they will not replace Google searching, and new technologies (such as Powerset) will continue to come out to improve fast and smart querying.
Tags' and wikis' main value add's are in quite different areas: tags are for organizing and locating information, wikis are for collaborative content generation. A language is a dialect with an army and navy.
I have raised just one point as a problem and to harness energies in the process of improving. I have not rejected the possibility of using an existing mechanism that can facilitate that non-English-speaking Europeans consider that it is easier to enter ET.
My view was that an interesting ET attract more visitors than a multilingual ET.
If possible facilitate muntilingual understanding, very well.
The instant-translation services I've seen, eg Babelfish and Google, are hilariously bad. Content on my own website was put through one of those word-grinders in Spanish and came out in a tongue no one on this planet would understand. Blaugustine
by Oui - Apr 17
by Oui - Apr 161 comment
by Oui - Apr 1612 comments
by Oui - Apr 156 comments
by Oui - Apr 14
by Oui - Apr 145 comments
by Oui - Apr 131 comment
by Oui - Apr 12
by Oui - Apr 112 comments
by Oui - Apr 10
by Oui - Apr 93 comments
by Oui - Apr 91 comment
by Oui - Apr 83 comments
by Oui - Apr 69 comments
by Oui - Apr 6
by Oui - Apr 55 comments
by Oui - Apr 56 comments
by Oui - Apr 43 comments