Welcome to European Tribune. It's gone a bit quiet around here these days, but it's still going.
Display:
Javier Moreno, director of El Pais, writes an op-ed in today's edition. Editorials are not signed, this is not an editorial.

Lo que de verdad ocultan los Gobiernos · ELPAÍS.comWhat governments are truly hiding - ElPais.com
El interés global concitado por los papeles de Wikileaks se explica principalmente por una razón muy simple, pero al mismo tiempo poderosa: porque revelan de forma exhaustiva, como seguramente no había sucedido jamás, hasta qué grado las clases políticas en las democracias avanzadas de Occidente han estado engañando a sus ciudadanos. ...The global interest aroused by the Wikileaks papers can be explained mainly for a very powerful reason: because they reveal exhaustively, as surely has never happened before, to what extent the political classes in advanced Western democracies have been misleading their citizens. ...
......
... Más que un agudo estado de crisis de seguridad supranacional, como anticiparon algunos, lo que verdaderamente se ha instalado entre las élites políticas en Washington y en Europa es una espesa atmósfera de irritación y de embarazosa contrariedad que resulta extremadamente reveladora del alcance y del significado real de los papeles de Wikileaks. ... More that an acute state of supranational security crisis, as some had anticipated, what has truly installed itself among the political elites in Washington and Europe is an atmosphere of irritation and embarrassing disappointment which is extremely revealing of the reach and true meaning of the wikileaks papers.
......
... No sólo quedaban al descubierto algunas de sus maniobras u órdenes menos confesables, sino que también se acumulaban pruebas del doble discurso de los aliados de Washington en los más diversos asuntos -muchos de ellos en clave estrictamente nacional-, que veían con estupefacción cómo la publicación de los despachos les dejaba en evidencia, ora frente a países vecinos y aliados, ora frente a sus conciudadanos, quienes descubrían con comprensible irritación opiniones, declaraciones o acciones de sus líderes que les habían sido convenientemente ocultadas.... Not only some of [the State Depatrment's] more or less confessable manoeuvres were uncovered, but evidence accumulated of the two-faced discourse on the most diverse issues -many of them strictly national- kept by Washington's allies, who saw with surprise how the publication of the dispatches left them exposed, be it before neighbours and allies, be it before their fellow citizens, who discovered with understandable irritation opinions, statements or actions by their leaders which had been conveniently hidden.
... Así que pronto se articuló otra muy distinta que encontró con rapidez su camino en hartos editoriales y artículos de opinión en importantes periódicos, revistas y televisiones de Estados Unidos y de otros países.So, soon a new strategy was articulated which quickly found its way into editorials and op-eds in important newspapers, magazines and TVs in the US and other countries.

We've even had our share of this here on ET.

Más que mentiras o engaños, los telegramas mostrarían las habilidades de los diplomáticos estadounidenses, según esta nueva interpretación apoyada sobre todo por medios conservadores. Más que sus fracasos, la información que se iba conociendo pondría de relieve cómo la maquinaria de Washington se conduce, in situ y en privado, según los mismos altos principios proclamados en público desde los púlpitos oficiales del Capitolio. Y en toda ocasión, América demostraría profesar más atención a los intereses de la seguridad internacional que a los suyos propios.More than lies or deception, the wires would show the skills of US diplomats, according to this new interpretation suported primarily by consevative media. More than its failures, the information that was becoming known would highlight how Washington's machinery conducts itself, on-site and in private, according to the same high principles proclaimed publicly from the official pulpits of the Capitol. And, in each occasion, America would show to pay more attention to the interests of international security than to its own.
......
... Según revelan los despachos de Wikileaks, ninguna de las principales potencias occidentales involucrada cree firmemente en la posibilidad de que el país sea viable a medio plazo, por no hablar ya de su altamente hipotético ingreso al club de las democracias, objetivo declarado de los combatientes. ...... As the Wilikeaks dispatches reveal, none of the main Western powers involved have a firm belief in the possibility that [Afghanistan] be viable in the medium term, not to speak of its highly hypothetical accession to the democracies' club, avowed goal of the belligerents. ...
......
... No voy a insistir más en la falacia de tal aseveración. Me interesa más señalar que la publicación de los cables secretos revela por añadidura que, colectivamente, la clase política en Occidente era consciente de la situación en Afganistán, de las turbias maquinaciones de Pakistán o de las ambigüedades de los países árabes aliados de Washington, por limitarme únicamente a los ejemplos antes citados, en un ejercicio de doble moral sin muchos precedentes conocidos. Sabían, pero ocultaban. Y los destinatarios de semejante impostura eran sus electores, las sociedades con cuyo esfuerzo en soldados y en impuestos se sostiene la guerra en Afganistán. ...... I'm not going to insist on how fallacious the statement is [that the public already knew all that has beed revealed]. I'm more interested in pointing out that the publication of the secrets reveals in addition that, collectively, the Western political class was aware of the situation in Afghanistan, or the dark machinations of Pakistan, or the ambiguity of the Arab countries allied with Washington, to limit ourselves to the aforementioned examples, in an exercise of moral duplicity without many known precedents. They knew, but they hid it. ...
......
... Las clases políticas a ambos lados del Atlántico vienen por ello a transmitir un mensaje tan sencillo como ventajista: confíen en nosotros; no intenten desvelar nuestros secretos; a cambio, les ofrecemos seguridad.... The political classes on both sides of the Atlantic come thus to transmit a message as simple as it is self-serving: trust us, do not try to reveal our secrets; in exchange, we offer you security.
¿Pero cuánta seguridad ofrecen realmente a cambio de aceptar tamaño chantaje moral? Poca o ninguna, pues se da la triste paradoja de que se trata de la misma clase política que se mostró incapaz de supervisar adecuadamente el sistema financiero internacional cuyo estallido provocó la mayor crisis desde 1929, arruinó a países enteros o condenó al desempleo y a la depauperación a millones de trabajadores. Los mismos responsables del deterioro de los niveles de vida y de riqueza de sus conciudadanos, del incierto destino del euro, de la falta de un proyecto europeo de futuro y en fin, de la crisis de gobernanza global que atenaza al mundo en los últimos años y a la que no son ajenas las élites en el poder en Washington y Bruselas. No estoy seguro de que mantener ocultos los secretos de las embajadas nos garantice una mejor diplomacia o un desenlace más benigno a las encrucijadas actuales.But how much security do they really offer in exchange for accepting such a moral blackmail? Little to none, given the sad paradox that this is the same political class which was unable to adequately supervise the international financial system whose blowup caused the worst crisis since 1929, ruined entire countries or condemned millions of workers to unemployment and poverty. The same people responsible of the decay of their citizens' wealth and living standardss, of the undertain fate of the Euro, of the lack of a project for Europe's future and, in all, of the global governance crisis that grips the world in the latter years and to which the elites in power in Washington and Brussels are not alien. I am not sure that keeping the embassies' secrets under wraps guarantees us a better diplomacy or a more benign resolution to the current quandaries.
Las incompetencias de los Gobiernos occidentales respecto a la crisis económica, el cambio climático, la corrupción o la agresión militar ilegal en Irak y otros países han quedado abundantemente expuestas ante la opinión pública en los últimos años. Ahora sabemos además, gracias a los papeles de Wikileaks, que todos ellos son conscientes de su desgraciada falibilidad, y que sólo la inercia de las maquinarias oficiales y el poder de mantener los secretos les evitan tener que rendir cuentas ante los ciudadanos, razón última en una democracia. The imcompetences of Western government regarding the economic crisis, climate change, corruption of the illegal military aggression in Iraq and other countries has been abundantly exposed to public opinion in the latter years. We now know also, thanks to the Wikileaks papers, that all of them are aware of their disgraceful fallibility, and that only the inertia of official machineries and the power to keep secrets saves them from being held accountable, which is the ultimate reason in a democracy.


Of all the ways of organizing banking, the worst is the one we have today — Mervyn King, 25 October 2010
by Migeru (migeru at eurotrib dot com) on Sun Dec 19th, 2010 at 12:09:42 PM EST

Others have rated this comment as follows:

Display:

Top Diaries

Occasional Series