The European Tribune is a forum for thoughtful dialogue of European and international issues. You are invited to post comments and your own articles.
Please REGISTER to post.
I still think Gleichschaltung in the meaning of forcible legal realignment and policy coordination is apposite.
The two latter terms are apposite. The use of Nazi term itself is historically loaded rhetoric.
But whatever. The circumstances are such that it doesn't matter what we shout as long as we're shouting.
Usually I stay clear of connotation-rich German words that have no real equivalent in other languages. Their purpose is to obfuscate. But there is one that describes the eurozone's crisis management rather well. It is überfordert. The nearest English translation is "overwhelmed", or "not on top of something", but those are not quite the same. You can be overwhelmed one day, and on top the next. Überfordert is as hopeless as Dante's hell. It has an intellectual and an emotional component. If you are it today, you are it tomorrow.
by Frank Schnittger - Mar 6 7 comments
by IdiotSavant - Feb 28 1 comment
by Oui - Mar 4 12 comments
by Luis de Sousa - Feb 28 1 comment
by Oui - Mar 1 8 comments
by Frank Schnittger - Feb 23 20 comments
by Oui - Feb 22 30 comments
by Oui - Feb 25
by Frank Schnittger - Mar 67 comments
by Oui - Mar 412 comments
by Oui - Mar 18 comments
by gmoke - Mar 1
by IdiotSavant - Feb 281 comment
by Luis de Sousa - Feb 281 comment
by Oui - Feb 2831 comments
by Frank Schnittger - Feb 2320 comments
by Oui - Feb 2230 comments
by Frank Schnittger - Feb 2030 comments
by Oui - Feb 2024 comments
by Frank Schnittger - Feb 1915 comments
by Oui - Feb 197 comments
by Oui - Feb 181 comment
by Oui - Feb 1795 comments
by Oui - Feb 168 comments
by Frank Schnittger - Feb 1523 comments
by gmoke - Feb 142 comments
by Frank Schnittger - Feb 1413 comments