by DoDo
Thu Jun 15th, 2006 at 06:24:26 AM EST
Ahead of the next meeting of the EU Council, there is renewed debate on the dual issues of the EU Constitution and EU expansion. In an interview with German paper Die Welt, Luxemburg PM Jean-Claude Juncker drew the lines: if Britain rejects the EU Constitution, the EU can function without it, but France and Germany must be part of it. He further opined that he doesn't like the idea of Core Europe, but it is inevitable in 20 years.
Meanwhile, Prodi visited Merkel in Germany, and issued a joint declaration that the issue of the EU Constitution shall be relived during the German EU Council presidency in 2007. Merkel for her part doesn't want to solve the problem just by taking out parts from the Constitution. Prodi however would be fine with keeping the first part and throwing out the second.
Now updated with the details (quotes in German and summaries in English) below the fold.
I'll quote parts from the Die Welt interview in original German, with summaries of the main points therein in English.
...Ich sehe das heute abgekühlter, aber nicht wesentlich anders. Europa steckt in einer tiefen Krise. Diese Krise besteht darin, daß ein Teil der Bevölkerung denkt, wir hätten nicht genug Europa. Der andere Teil der europäischen Bürger denkt, wir hätten längst zuviel Europa. Und die Politik schafft es nicht, den Spagat zwischen diesen beiden Polen zu machen und zwischen ihnen zu vermitteln.
...Von den fünfziger bis in die neunziger Jahre hinein hatten die Politiker das Gefühl, daß sie im Namen der "europäischen Völker" handelten. Heute wissen wir gar nicht mehr, was die "europäischen Völker" eigentlich wollen.
Juncker still sees the EU in crisis, but now he is more cool about it. He thinks the crisis is in part of the population thinking there is not enough Europe, part thinking there is already too much, and politicians failed at negotiating between these -- and unlike until the nineties, political elites don't even know what the people want.
Es ärgert mich, daß wir in den westlichen Gesellschaften keine Freude darüber empfinden, daß beide Teile Europas zusammengefunden haben. Früher waren die Raketen aus dem Osten auf uns gerichtet - das hat angst gemacht. Heute sind die Hoffnungen der Menschen aus Mittel- und Osteuropa auf uns gerichtet - und das macht uns erstaunlicherweise noch größere Angst als die Raketen.
Juncker is outraged that Western societies aren't happy about Europe's reunification, and are more afraid of Central and Eastern Europe directing its hopes towards Western Europe now than when it was rockets which were directed (pointed) at Western Europe.
In 20 Jahren werden der EU 27 bis 33 Mitglieder angehören. Irgendwann wird diese Gruppe dann feststellen, daß sie nicht in allen Punkten gemeinsam Zukunft gestalten kann. Dann wird sich eine Kerngruppe formieren, die nicht identisch sein wird mit der Euro-Gruppe - aber fast. Um diese Kerngruppe herum wird es die normalen Mitglieder geben. Sie müssen die Kernanliegen der EU in der Steuer-, Innen- und Außenpolitik nicht vertiefen. Ich möchte dieses Kerneuropa nicht. Aber es wird sich eines Tages herausbilden als der einzige Weg aus der kollektiven Ausweglosigkeit, die eine Verständigung auf gemeinsame Ziele unmöglich macht.
Juncker thinks that the inability to agree on collective goals will necessarily lead to a Core Europe inside the further existing EU in 20 years, which will roughly be the same as today's Eurozone.
Frankreich und die Niederlande haben nach ihrer Ablehnung der Verfassung eine Bringpflicht. Sie müssen einen Vorschlag machen, mit dem die anderen Staaten leben können. Es kann nicht sein, daß die 16 Länder, die bereits ratifiziert haben, schlaflose Nächte verbringen und überlegen, was man tun könnte, damit die Franzosen und Niederländer zustimmen.
Juncker says that the proposal of an acceptable-to-all route on the EU Constitution is a responsibility of France and the Netherlands, rather than the 16 who already ratified thinking about how to suit French and Dutch voters.
Ich rechne frühestens 2009 mit der Verabschiedung einer europäischen Verfassung. Im übrigen sollte man die deutsche Ratspräsidentschaft mit der Verfassungsfrage nicht überfrachten - die deutsche Bundesregierung wird in dieser Frage im Jahr 2007 keine epochalen Fortschritte machen.
Juncker thinks the Constitution will be accepted in 2009 at the earliest, and is sceptical about the German presidency making a grand advance next year.
WELT: Wäre es sinnvoll, diejenigen Staaten, die nicht ratifizieren, von der weiteren europäischen Integration auszuschließen?
Juncker: Es wäre durchaus vorstellbar, die EU ohne die Briten fortzuführen, wenn sie die Verfassung ablehnen sollten. Ich wünsche mir das aber nicht. Auf Frankreich kann die Europäische Union aber nicht verzichten. Wenn Deutschland und Frankreich sich nicht in eine Richtung bewegen, wird das europäische Triebwerk so schwer gestört sein, daß der Karren nicht mehr zu ziehen ist.
Responding to a general question about exclusion of countries voting down the Constitution, Juncker says specifically that the EU can go on without Britain (though he doesn't wish so), but not France, and expresses his continued belief that the EU can only go forward in Germany and France go in the same direction.
Juncker: Es sollten nur solche Länder in die EU aufgenommen werden, die zu einer politischen Vertiefung der Union bereit sind. Es reicht nicht, eine gehobene Freihandelszone zu wollen.
WELT: Sie haben dabei die britische Regierung in Verdacht.
Juncker: Mir fällt auf, daß diejenigen, die sich mit einer vertieften Integration schwertun, identisch sind mit jenen, die ohne Prüfung der Aufnahmefähigkeit der EU eine Erweiterung vorantreiben wollen.
On the question of what he thinks how further EU expansion should be regulated, he says only such countries should be accepted that also want deeper political union, wanting a free-trade zone is not enough. WELT asks whether he is thinking of the British here, he says diplomatically that it is apparent that the same countries have problems with deeper integration who want further EU expansion without asking about the EU's ability to absorb new members.
In the official declaration from the Merkel-Prodi meeting, Merkel says:
"Wir brauchen einen solchen Verfassungsvertrag, wir brauchen weitere Reformen"
We need the Constitution, we need more reforms. (Reforms? What kind of reforms?)
Deutschland und Italien erwarten von dem kommenden EU-Gipfel ein Signal für die Wiederaufnahme des europäischen Verfassungsprozesses. Beim Zeitplan sei jedoch vor allem Klugheit gefragt... Klugheit heiße, keinen zu überfordern und trotzdem den Prozess voranzubringen.
The Constitution process shall start again at the EU Summit [the thinking pause is over]. They basically say that progress should be made by clever small steps, not demanding one big push.
Einen Streit um einzelne Bestandteile des vorliegenden Vertrags lehnte die Kanzlerin ab. Es dürfe "keine Rosinenpickerei" geben.
Merkel opposes the cherry-picking approach on solving the problem of the Constitution.
"Wir müssen wieder die Unabdingbarkeit der Europäischen Gemeinschaft deutlich machen."
Clear words: politicians should again communicate the indispensability of the EU to the citizens.
In a more sceptical analysis at SPIEGEL ON-LINE, they say the thinking pause will probably continue until the 50th anniversary of the Rome Treaty next year, and according to German plans, start slowly (due to the French Presidential elections). The envisaged direction in Germany is to get the EU Constitution, then renamed a Treaty, in effect before the 2009 EU Parliament elections.
Contrary to Merkel, Prodi opined about how the Constitution should look. He'd like it shorter, and sees the first section of the current version as fit for that, the rest can be left off:
"Jede starke Verfassung ist ein Rahmen von Grundsätzen"
Every strong Constitution is a framework of principles.